Чья нѣжная любовь, блистая въ мірѣ,
Сдержала стрѣлы жгучія презрѣнья?
Чьи похвалы, чье теплое пристрастье
Награда добрыхъ дѣлъ?
5 Моя душа подъ ласкою чьихъ взглядовъ
Въ добрѣ мужалась и взростала въ правдѣ?
Въ чьи взоры я глядѣлъ съ глубокимъ чувствомъ,
Сильнѣй любя людей?
О, Гарріэтъ, въ твои:—для этой пѣсни
10 Ты мнѣ была какъ умъ и вдохновенье;
Твои—цвѣты, расцвѣтшіе съ зарею,
Хоть сплелъ въ вѣнокъ ихъ я.
Залогъ любви прижми къ груди съ любовью;
И знай, промчится день, умчатся годы,
15 Но всѣ цвѣты, въ моемъ возникши сердцѣ,
Посвящены тебѣ.
Чья нежная любовь, блистая в мире,
Сдержала стрелы жгучие презренья?
Чьи похвалы, чьё теплое пристрастье
Награда добрых дел?
5 Моя душа под ласкою чьих взглядов
В добре мужалась и взрастала в правде?
В чьи взоры я глядел с глубоким чувством,
Сильней любя людей?
О, Гарриэт, в твои: — для этой песни
10 Ты мне была как ум и вдохновенье;
Твои — цветы, расцветшие с зарею,
Хоть сплел в венок их я.
Залог любви прижми к груди с любовью;
И знай, промчится день, умчатся годы,
15 Но все цветы, в моем возникши сердце,
Посвящены тебе.