Перейти к содержанию

Страница:Шопенгауэр. Полное собрание сочинений. Т. III (1910).pdf/985

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


— 836 —

можною правильностью и изяществом. Так и есть на самом деле во Франции, Англии, Италии. Но в Германии как раз обратное! Там писатели, как наемные лакеи, поспешно марают то, что имеют сказать, употребляя такие выражения, которые как раз подходят к их неумытому рылу, без стиля, даже без грамматики и логики: они тычут imperfectum вместо perfectum и plusquamperfectum, творительный падеж вместо родительного, употребляют вместо всех предлогов одно лишь „für“, которое поэтому в пяти случаях из шести стоит неправильно, — словом, выкидывают всякие ослиные стилистические штуки.

§ 285 bis.

К наиболее часто встречающимся искажениям языка я причисляю также ложное употребление слова Frauen вместо Weiber, что способствует обеднению языка: ведь Frau значит uxor, а Weib mulier (девушки не женщины, а хотят стать ими); между тем смешение их наблюдается уже в 13 веке, и лишь впоследствии названия эти стали различаться по смыслу. Weiber не хотят более называться Weiber по той же причине, по которой жиды хотят именоваться евреями, а портняжное заведение — мастерскою мод, купцы давать своим конторам громкое название бюро, шутка или острота желает называться юмором, и все это потому, что названию приписывается то, что принадлежит не ему, а обозначаемому им предмету. Но самое слово навлекло на себя презрение, а наоборот; поэтому через 200 лет заинтересованные в этом начнут снова требовать изменения названий.

Но немецкий язык ни в каком случае не должен обеднеть ради женского каприза на одно слово. Поэтому нельзя допускать, чтобы это так и сходило с рук женщинам и их пошлым салонным литераторам: скорее надо задуматься над тем, что женское бесчинство или дамское царство в Европе отдаст нас в конце концов во власть мормонства[1].

  1. [Варианты] Слово Weiber вполне невинно и без всяких задних мыслей обозначает только пол. Если же ему приписывается какой-нибудь обидный смысл, то причина лежит в обозначаемом предмете, а не в названии. Поэтому изменение слова не улучшит дела. Немецкий язык подобно латинскому обладает тем преимуществом пред другими, что для обозначения genus и species, mulier и uxor, имеет 2 соответствующих слова, и ради женской прихоти не должен от них отказываться. Поэтому слово Frauen, применяемое к девушкам, звучит фальшиво, как бы угодливо пошлые салонные литераторы ни старались отполировать его. Так, жиды хотят называться евреями, портняжные заведения — мастерскими мод, и недавно было даже предложено, ввиду того что слово литератор потеряло кредит, дать этим господам другое название — писателей. Но если само по себе безобидное название теряет уважение, то причина этого лежит не в названии, а в предмете,