Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/151

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

Сербск. Miloduh. — Нѣм. Der Götterduft, der Göttergeruch. Der Buccostrauch. Видъ Diosma crenata L. нынѣ Barosma crenata Kunze дост. въ медиц. листья Folia Bucco vel Diosmae crenatae, Buccoblätter.

Diōspyros Dalech. Ebenac. VIII. 222. Dios, божественный и pyros, плодъ, зерно. Diospyros (древнихъ) Blé des Dieux есть или Phalaris canariensis или Coix Lacryma L. Діоспировое дерево, Финиковая слива. — Пол. Przyspora, Sliwa daktylowa, Sliwodactyl, Persimon (назв. взятыя отъ разн. видовъ). — Чешск. Tomel. — Сербск. Rеvan. — Нѣм. Die Dattelpflaume, der Persiman. — Франц. Le Plaqueminier. — Англ. The Date-Plum.

Diospyros Ebenum Retz. Доставл. настоящее черное эбеновое дерево, извѣстное въ торговлѣ подъ именемъ Bois d'Ebène noir, Maurice, a въ фарм. Lignum Ebeni, подобное получаемому отъ Maba Ebenus Spr. Отеч. Остъ-Индія.

Diospyros Lotus L. Бобъ турецкій, Бобъ грецкій (Кондр.) Хурма. Дикій финикъ. — Груз. Хурма, т. е. дикій финикъ (Pall.) — Имер. Гур. Хумла (Сред.) — Мингр. Хвирма (Кн. Эр.) — Тат. Churma vel Kara churma, т. e. черный финикъ. Въ Мазандеранѣ — Churmandu (Buhse). — Перс. Kurma. — Въ Кабулист. — Амлукъ (Кир.) — Нѣм. Die Lotusbirne, Italienische Dattelpflaume. — Франц. Plaqueminier, faux Lotier. Древесина Lignum Guajacau s. Guajaci Patavini, wildes Franzosenholz, Французское дерево, прежде употребл. въ медицинѣ и для подѣлокъ подъ именемъ Зеленаго Эбеноваго дерева. Плоды въ пищу. Южн. Евр.

Diospyros Virginiana L. Кора, Cortex Diospyri, Persimon bark (Ph. Amer.) употр. въ медицинѣ.

Dīpsacus Tourn. Dipsac. IV. 645. Ворсянка. — Пол. Szczeć, Polna szczeć. Drapacz, Szczotki, Knapie Szczotki. — Чешск. Štětka. Kotačky, Kršačky (Slob.) — Сербск. Češljuga. — Луз. Drapalc, Drapalka, Šćětki. — Нѣм. Die Karden, die Kardendistel. — Франц. La Cardère. — Англ. Teasel.

Dipsacus Fullonum Mill. Ворсянка, Ворсовальныя шишки. Чесалка. — Нѣм. Der Bubenstengel, der Bubenstrahl, die Kardendistel, die Tuchkarde, die Weberkarde, der Wolfsstreel. — Франц. La Cardère à foulon, le Chardon à foulon, le Chardon à bonnetier. — Англ. Draper's thistle, Fuller's thistle, Fuller's weed. Въ медіц. прежде употр. корень Radix Dipsaci sativi s. Cardui fullonum s. Cardui Veneris. Листья и сѣмена считались лучшимъ средствомъ отъ укушенія бѣшеной собаки. Нынѣ же разводится только исключительно для полученія цвѣточныхъ головокъ, извѣстныхъ подъ именемъ ворсовальныхъ шишекъ и употребляемыхъ на суконныхъ фабрикахъ.

Dipsacus strigosus Willd. Водопъянъ (Укр. Черняевъ). Наговолодки, Тройноголовякъ (Екат.)

Dipsacus sylvestris L. Щетка (Кондр.) — Русин. Czersakij. — Груз. Гок(h)шо. — Гур. Бурдзгала. — Мингр. Сакокіа (Кн. Эр.) — Рачин. Имер. Кацоцха, Хаджиджури (Сред.) — Нѣм. Waldkardendistel. Venusbad[1]. — Франц. Cabaret des oiseaux, Bain de Vénus, Lavoir de Vénus, Grande Verge de Pasteur. — Англ. Venus' bason. Корень, Rad. Cardui Veneris s. Labrum Veneris тоже прежде употр. въ медицинѣ.

Dipterocārpus turbinatus Gärtn. Dipterocarp. Pr. XVI. 2. 606. — Дост. бальзамъ Гурьюнъ, Balsamum Gurjun. Holzoel. Wood-oil (англ.) Отеч. Остъ-Индія.

Dīpteryx odorata Willd. Legum. II. 477. Зерна извѣстны въ торговлѣ и медицинѣ подъ именемъ Бобка, Тонки, Голландской Тонки, Кумаруна, Faba de Tonka s. de Tonco, Holländische Tonkabohnen (нѣм.) Fève de Tonka (франц.), отличающіяся сильнымъ запахомъ, и у насъ служащія только для приданія запаха нюхательному табаку. Древесина наз. Кумаруновымъ деревомъ или Гайякъ и употр. на мебель, Bois de Coumarou ou de Gaiac. Отеч. Гвіана.

Dïrca palustris L. Thymel. XIV. 527. — Нѣм. Lederholz, Bleiholz. — Франц. Bois Curr, Bois de Plomb. — Англ. Leather Wood, Moorwood.

Dodartia orientalis L. Scroph. X. 376. Урал. Казаки наз. Киргизскимъ именемъ Теке-сакалъ. Говорятъ, что этимъ растеніемъ Киргизы и Казаки съ успѣхомъ лечатъ сифилисъ (Карел.)

Dōlichos L. Legum. II. 396. Кокорникъ (Щегл.) Кирг. назв. Любія, и

  1. Названіе, происшедшее отъ того, что листья сростаются при основаніи, образуя родъ водоема, въ которомъ скопившаяся вода употр. прежде какъ лекарство отъ болѣзни глазъ. По Ros. этотъ Waschbecken der Venus наход. и у D. Fullonum.