Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/357

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

Корень чапутинскій[1] или чувашинскій (Гринб. 152). Сассапарель, Сарсапарилла. Корень наз. Хинный корень. Нѣм. Die Chinawurzcl, die Pockenwurz, Grindwurzel, Schweisswurzel. — Франц. La China, La squine. Корень Radice d'Esquine. — Англ. China-rool. Отеч. Китай. Употр. при леченіи простуды и сифилиса и известна какъ сильное потогонное.

Smilax cordato-ovata Rich. и Sm. papyracea Poir. доставл. Radix Sarsaparillae lisbonensis s. brasiliensis, лиссабонскую или бразильскую Сарсапарелль. Отеч. Браз. и Кайен.

Smilax glauca Mart. Повой бирюзовый. Доставляетъ Radix Chinae Japicanga s. Inhapecanga. Отеч. Браз.

Smilax glyciphylla Sw. Доставл. Новоголландскій чай. Отеч. Нов. Голл.

Smilax laurifolia L. и Sm. tamnoides L. доставл. Radix Chinae occidentalis. Отеч. Сѣв. Амер.

Smilax medica Schl. Корень извѣстенъ въ аптекахъ подъ именемъ Radix Sarsaparillae и преимущественно употребляется въ видѣ Цитманова декокта отъ застарѣлаго сифилиса, ревматизма, ломоты. Отеч. Мекс. Анды.

Smilax officinalis H. B. K. и Smilax syphilitica H. B. K.. Употребл. преимущественно въ аптекахъ.

Smilax Pseudo-China L. доставл. Radix Chinae occidentalis s. Pseudo-Chinae. Отеч. Сѣв. Амер.

Smilax Purhampuy Ruiz. доставл. Radix Sassaparillae peruvianae. Отеч. Перу.

Smilax zeylanica L. Sm. perfoliata Lour. и Sm. leucophylla Bl. доставл. Radix Chinae orientalis.

Smȳrnium L. Umbell. IV. 247[2]. Отъ греч. Smyrna, по запаху сѣмянъ. Ливанная трава (Кондр.) Мастерникъ (Кондр.) — Пол. Gierszownik. — Чешск. Tromin. — Сербск. Lesandra. Tumbeo. — Нѣм. Myrrhenkraut. Macerone. — Франц. Macéron. — Англ. Alexander.

Smyrnium Olus atrum L. У древн. Hipposelinon, Olus atrum. Фарм. назв. Smyrnium s. Olusatrum (Herba, Semen et Radix). Гершъ-трава, Дягиль арабскій, Ершъ-трава, Петрушка александрійская, Прострѣлъ каменный (Кондр.) и ошиб. Пиршъ трава (89). Кровавый цвѣтъ. Кровочистительная трава (Даль). Пол. Gierz. — Чешск. Smyrna. — Сербск. Lesandra. — Нѣм. Gemeine Macerone, Alexander's Smyrnenkraut. — Франц. Maceron commun.

Smyrnium perfoliatum Mill. Это есть Smyrnium Діоскорида.

Smyrnium Dodonaei Spr. Syn. Sm. rotundifolium Mill. Фарм. назв. Smyrnium creticum (Semen). Кровочистъ. Переволока трава (Кондр. съ пол.) — Пол. Przewłoka.

Sōja hispida Moench. Legumin. II. 396. Масличный горохъ. У Сарт. Мошъ, Maшъ. Отеч. Китай, Японія и Остъ-Индія. Изъ сѣмянъ приготовляется извѣстная подливка или соусъ, называемый Соя. Изъ сѣмянъ стали добывать въ послѣднее время масло.

Solānum[3] L. Solanac. XIII. 1. 27. Пасленъ (Двиг.) Свинка. — Пол. Psianka, Psinki, Przanka (zlé). — Чешск. Lilek. — Сербск. Пасквица, Пупаторъ. — Финн. Koiso. — Арм. Шнахотъ. — Нѣм. Nachtschatten. — Франц. Morelle. — Англ. Nightshade.

Solanum Dulcamara L. Фарм. назв. Amara dulcis (Stipites s. Lignum), Dulcamara (Caules). Будь-дерево. Бирючьи ягоды (Самар.) Волчьи ягоды. Вовчі ягоди (Малор.) Вороньи ягоды (Волог. Дв.) Гадючья трава (Бесс. Денг.) Гадючій пасленъ. Гадючьи ягоды (Сл. Ц.) Глистникъ (Южн. Росс.) Глистныкъ. Глистовникъ (больш. ч. Росс.) Глистякъ (Малор. Волк.) За́плиса (Сл. Ц.) Заплиха (Новор. Палим.) Золотуха (Северг.) Куричья слѣпота (Шенк. Самар.) Лазиха (Вят. Вешт.) и искаж. Лозига. Мать трава (Знах. рукоп. Гацисскаго № 104). Медвѣжьи ягоды (Смол.) Надтынникъ (Укр. Кален.) Надтинникъ (Малор.) Натынникъ (Даль). Пасленъ. Паслинъ, Пасліонъ (Малор. Стар. Банд.) Паслень, Послѣнъ, Пя́сликъ (Сл. Ак.)

  1. т. e. чепучинскій.
  2. Въ Знах. Рук. Г. Лал. Ерша № 53.
  3. Различныя Слав. названія растеній, упоминаемыхъ въ Библіи, по мнѣнію многихъ ученыхъ, относятся къ разнымъ видамъ Solanum. Такъ по Harris'у упоминаемое у Исаія LV. 13. «драчіе», въ русск. пер. тернъ, въ лат. библ. Saliunca — есть Solanum Cragulans (Harr. 56). Упоминаемое у Исаія V. 24. Слав. Терніе. Русск. Дикія ягоды. Лат. Labrusca — есть Solanum incanum (Harris 186. Сибирц. 121). Упоминаемое у Іова XXXI. 40. Слав. Терніе. Русск. Куколь — есть Solanum pubescens (Harr. 368). Считаемъ необходимымъ указать еще, что по мнѣнію Ленца (p. 316) — Saliunca древнихъ есть Valeriana Celtica, которая и переведена прежними авторами — Драчье.