Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/246

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

 


52 Тутъ мы спустились на послѣдній брегъ
Скалы огромной, все идя на лѣво,
И я яснѣй увидѣлъ въ ямахъ тѣхъ,

55 Какъ праведный служитель Божья гнѣва —
Ужасный судъ — обманщиковъ казнитъ,
Погрязшихъ въ мглу отчаяннаго зѣва.

58 Не думаю, чтобъ былъ печальнѣй видъ
Людей, въ Эгинѣ язвою гнетомыхъ,
Гдѣ до того былъ воздухъ ядовитъ,

61 Что твари всѣ до малыхъ насѣкомыхъ
Погибли вдругъ и, по словамъ пѣвцовъ,
Весь родъ людей съ стадами и скотомь ихъ

64 Зевсъ возродилъ изъ кучи муравьевъ:
Какъ было грустно видѣть въ мракѣ круга
На грудахъ груды страждущихъ духовъ.

67 Кто на груди, кто бокомъ другъ близъ друга,
Кто на спинѣ валялся на земли,
Кто ползъ ползкомъ подъ бременемъ недуга.

70 Мы съ грустью молча шагъ за шагомъ шли
И созерцали сонмъ больныхъ стонавшихъ,
Которые подняться не могли.




53. Огромная скала есть утесъ, идущій отъ стѣны восьмаго круга въ видѣ мостовъ черезъ рвы и разбитый только надъ рвомъ лицемѣровъ (Ада XVIII, 14—18).

58—64. Язва, истребившая на остр. Эгинѣ всѣхъ жителей въ царствованіе Эака, сына Юпитера, и баснословное происхожденіе Мирмидоновъ (отъ μύρμηξ) изъ оставшихся вживѣ муравьевъ прекрасно описана у Овидія, Metamor. VII, 118 et seq.

68—69. Тутъ совершается проклятіе, произнесенное Моисеемъ надъ тѣмъ, кто не исполняютъ закона: «Percutiat te Dominus egestate, febri et frigore, ardore et aestu, et aëre corrupto ac rubigine… amentia, et caecitate ac furore mentis… augebit Dominus plagas tuas, et plagas seminis tui, plagas magnas, et perseverantes, infirmitates pessimas et perpetuas.» Vulg. Deuteron. XXVIII. Копишъ.