Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/282

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

 


85 Коль Уголинъ себя могъ обезглавить
Позорной сдачей стѣнъ твоихъ врагамъ,
За что жъ на казнь съ нимъ и дѣтей оставить?

88 Вѣкъ новыхъ Ѳивъ! ужъ по своимъ лѣтамъ
Невинны были Угуччьонъ съ Бригатой
И тѣ, которыхъ назвалъ грѣшникъ намъ. —

91 Мы прочь пошли туда, гдѣ, весь объятый
Тяжелымъ льдомъ, лежитъ не вверхъ спиной,
Но опрокинутъ навзничь родъ проклятый.

94 У нихъ слеза задержана слезой,
И скорбь, преграду встрѣтивъ предъ очами,
Стремится внутрь съ удвоенной тоской:

97 За тѣмъ что слезы смерзлись въ нихъ кусками
И, какъ забраломъ изъ кристалла, льдомъ
Наполнили глазницы подъ бровями.




88. Древніе Ѳивы съ самаго своего основанія были театромъ величайшихъ преступленій и убійствъ; о многихъ изъ нихъ упомянуто выше (Ада XXX, 1—3 и пр.); къ нимъ нужно прибавить то, что первоначальные Ѳивяне возникшіе изъ зубовъ, посѣянныхъ Кадмомъ, истребили другъ друга. Наконецъ въ Ѳивахъ два брата Этеоклъ и Полиникъ умертвили другъ друга въ поединкѣ; мать ихъ Іокаста повѣсилась, а сестра Антигона погребена живая.

89. Угуччіонъ (другая форма Ugo), сынъ Уголино. Бригата, прозваніе внука уголинова Нино.

91. Поэты вступаютъ теперь въ третье отдѣленіе девятаго круга — въ Птоломею (ст. 124), названную по имени Птоломея, сына Авувова, умертвившаго Симона Маккавея съ его сыновьями Іудою и Маттафіемъ и множество друзей ихъ во время пира (Кн. I Макков. гл. XVI, 15 и 16). Поэтому Піетро ди Данте полагаетъ, что здѣсь наказуются души только тѣхъ грѣшниковъ, которые измѣннически погубили своихъ друзей во время пира, стало быть души нарушителей гостепріимства.

94—99. Грѣшники въ Птоломеѣ лежатъ на спинѣ; они вѣчно плачутъ, но слезы, начиная отъ глазницъ, замерзаютъ въ тяжелыя льдины и потому, не находя выхода, ложатся тяжелою скорбію на сердце. Измѣнившій другу оскорбляетъ сокровенныя нѣдра самаго себя, потому что другъ есть, такъ сказать, часть нашего сердца. Потому скорбь объ измѣнѣ другу должна сильнѣе тяготить сердце, нежели всякое другое горе. Копишъ.