Страница:Instead of book.djvu/142

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

- 128 —

былъ, очевидно, собственникохмъ злополучной телѣжки; рабочій наблюдалъ за машиной для перевозки тяжестей, которая спокойно стояла теперь у дороги, горя своими двумя красными огнями. Клеркъ былъ «человѣкомъ съ улицы», тотъ ѵгг ріеіаіе дгаѵіз, къ которохчу обратились спорящія стороны, какъ къ посреднику. ІІолицейскій же былъ лицомъ само собою подразумѣвающимся въ подобныхъ случаяхъ. Когда я дошелъ до мѣстз происшествія и гіроложилъ себѣ путь къ спорящимъ, дѣло находилось въ слѣдующемъ положеніи.

— «Говорю вамъ, что всякая хорошо выдрессированная лошадь испугалась бы такой проклятой машины. Вы не имѣли права оставлять ее въ этомъ мѣстѣ. Я васъ заставлю заплатить»,—кипятился «баринъ».—«Я по-лучилъ такой приказъ, — кричалъ рабочій. — Вотъ, мои огни всѣ горятъ Зачѣмъ вы ѣздите по лондонскимъ улицамъ на такихъ лошадяхъ, какъ ваша? Такія лошади всего будутъ бояться и все будутъ ломать»,—Баринъ:— Извините, пожалуйста; я говорю вамъ, что любая лошадь испугалась бы машины. Но, главное, мнѣ кажется, что такія машины не имѣютъ со-всѣмъ права быть на улицѣ. Я объ этомъ, кажись, слышалъ. Клеркъ:— Да, да, я не могу сказать навѣрное, но кажется, что такъ. Я знаю, напр., что слонамъ не позволено ходить днемъ по улицамъ безъ особаго разрѣ-шенія. У насъ былъ такой случай. Одинъ человѣкъ вздумалъ ѣхать по городу на слонѣ и раздавать цвѣтныя рекламы, но судъ постановилъ/ что...»—«Машины для перевозки тяжестей—не слоны,—перебилъ его поли-цейскій.—Какое намъ дѣло до слоновъ? По какой улицѣ вы ѣхали, когда ваша лошадь замѣтила эту машину,—вотъ что я хочу знать.—Вверхъ по Королевской улицѣ, господинъ констебль, а этотъ парень крѣпко спалъ у своей машины». — «Нѣтъ, я совсѣмъ не спалъ. Развѣ я не схватилъ. лошадь за узду?» — «Да, вы проснулись, но вы даже не подали предостерегающего знака. Отчего вы не кричали: «берегись машины».—«Съ какой стати? Что, у васъ нѣтъ глазъ? Развѣ я долженъ цѣлый день кричать? Чѣмъ эта машина хуже всякой другой большой повозки для перевозки мебели? Ну, скажите, констебль, чѣмъ она хуже?»—Полицейскій (серьезно):—Не въ этомъ дѣло. Вопросъ въ томъ, горѣли ли ваши лампы.— Конечно, горѣли. Развѣ онѣ не горятъ теперь? — Клеркъ (робко). — Онѣ горѣли. — Полицейскій (наступая на ноги клерку). — Вамъ что нужна здѣсь? Проваливайте! Зачѣмъ все это вамъ? Долой отсюдаі Ну, а теперь, скажите, сэръ, — обратился онъ къ собственнику разбитой телѣжки; — спалъ ли этотъ человѣкъ на своемъ посту? — Конечно, я не могу присягнуть, что онъ въ дѣйствительности спалъ, но... стараясь что-то сунуть незамѣтно въ подставленную полгщейскимъ руку) но я увѣренъ^ что онъ не бодрствовалъ, не совсѣмъ бодрствовалъ. — Благодарю васъ, сэръ,—вѣжливо отвѣтилъ полицейскій и, обращаясь къ рабочему, скэзэлъ: — Ты видишь теперь, какой ты молодецъ? Я доложу, что ты спишь на своемъ посту.—Но я не спалъ, говорю вамъ, не спалъ.—Ты спалъ. Развѣ ты не слышалъ, что джентльменъ сказалъ, что ты не бодрствовалъ? — Таковъ былъ результатъ всего спора. Толпа глухо и недовольно роптала,,

но и ропотъ скоро стихъ. Инцидентъ былъ исчерпанъ; законъ торжество-