Страница:Unua Libro ru 1st ed.pdf/10

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

нятія „злой“ уже является лишнимъ; altˌa высокій — malˌaltˌa низкій; estimˌi уважать — malˌestimˌi презирать и т. п. Слѣдовательно, изучивъ одно слово mal, мы уже освобождены отъ изученія огромнаго ряда словъ, какъ напр. „твердый“ (зная „мягкій“), „холодный“, „старый“, „грязный“, „далекій“, „бѣдный“, „мракъ“, „позоръ“, „внизу“, „ненавидѣть“, „проклинать“ и т. д. и т. д.

2) Вставка in означаетъ женскій полъ; слѣдовательно, зная „братъ“ (fratˌo) мы уже сами можемъ образовать „сестра“ (fratˌinˌo); отецъ patrˌo — мать patrˌinˌo. Слѣдовательно уже лишни слова „бабушка“, „дочь“, „невѣста“, „дѣвушка“, „курица“, „корова“ и т. д.

3) Вставка il — орудіе для даннаго дѣйствія. Нпр. tranĉˌi рѣзать — tranĉˌilˌo ножъ; лишни „гребень“, „топоръ“, „колоколъ“, „плугъ“, „коньки“ и т. д.

4) И тому подобные (около 50).

Кромѣ того я поставилъ общимъ правиломъ, что всѣ слова, уже успѣвшія сдѣлаться интернациональными (т. е. такъ называемыя „иностранныя“ олова) остаются въ интернаціональномъ языкѣ неизмѣненными, принимая только интернациональную орѳографію; такимъ образомъ огромное количество словъ становится лишнимъ для изученія; таковы напр. „локомотивъ“, „редакція“, „телеграфъ“, „нервъ“, „температура“, „центръ“, „форма“, „публика“, „платина“, „ботаника“, „фигура“, „вагонъ“, „комедія“, „эксплуатировать“, „декламировать“, „адвокатъ“, „докторъ“, „театръ“ и т. д. и т. д.

Благодаря приведеннымъ правиламъ и еще нѣкоторымъ сторонамъ языка, о которыхъ я считаю


Тот же текст в современной орфографии

нятия «злой» уже является лишним; altˌa высокий — malˌaltˌa низкий; estimˌi уважать — malˌestimˌi презирать и т. п. Следовательно, изучив одно слово mal, мы уже освобождены от изучения огромного ряда слов, как напр. «твёрдый» (зная «мягкий»), «холодный», «старый», «грязный», «далёкий», «бедный», «мрак», «позор», «внизу», «ненавидеть», «проклинать» и т. д. и т. д.

2) Вставка in означает женский пол; следовательно, зная «брат» (fratˌo) мы уже сами можем образовать «сестра» (fratˌinˌo); отец patrˌo — мать patrˌinˌo. Следовательно уже лишни слова «бабушка», «дочь», «невеста», «девушка», «курица», «корова» и т. д.

3) Вставка il — орудие для данного действия. Нпр. tranĉˌi резать — tranĉˌilˌo нож; лишни «гребень», «топор», «колокол», «плуг», «коньки» и т. д.

4) И тому подобные (около 50).

Кроме того я поставил общим правилом, что все слова, уже успевшие сделаться интернациональными (т. е. так называемые «иностранные» олова) остаются в интернациональном языке неизменёнными, принимая только интернациональную орфографию; таким образом огромное количество слов становится лишним для изучения; таковы напр. «локомотив», «редакция», «телеграф», «нерв», «температура», «центр», «форма», «публика», «платина», «ботаника», «фигура», «вагон», «комедия», «эксплуатировать», «декламировать», «адвокат», «доктор», «театр» и т. д. и т. д.

Благодаря приведённым правилам и ещё некоторым сторонам языка, о которых я считаю