Semper eadem (Бодлер; Владимирова)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Semper eadem
автор Шарль Бодлер, пер. Ада Владимировна Владимирова
Оригинал: французский, опубл.: 1867. — Источник: az.lib.ru

ШАРЛЬ БОДЛЕР[править]

SEMPER EADEM*[править]

«Откуда, — спросишь ты, — волна моей печали,

Что бьется, как прилив, о сумрачный утес?»

— Коль сердца урожай однажды мы собрали,

Жизнь — это только боль! К чему же твой вопрос?

Простая это боль. Понять ее несложно,

Как радости твои, она доступна всем.

Оставь искания, не спрашивай тревожно, —

Пусть нежен голос твой, — не говори совсем!

Молчи, наивная! Всегда в восторгах новых!

Со ртом ребяческим, смеющимся! В оковах

Покрепче жизни смерть держать умеет нас.

Дай сердцу верить в ложь, дай опьяняться снами,

В тени ресниц твоих позволь дремать часами,

Как в грезах, утопать в зрачках любимых глаз!

  • Всегда все та же (лат.)