Розанов В. В. Собрание сочинений. Юдаизм. — Статьи и очерки 1898—1901 гг.
М.: Республика; СПб.: Росток, 2009.
«ПРАВОСЛАВНАЯ БОГОСЛОВСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ»
[править]У всякого свой талант. Проф. Лопухин, переводчик Фаррара и автор самостоятельных трудов по библейской археологии, не может быть причислен к умам очень точным в исследовании или творческим в постановке новых тем; но он трудолюбив, деятелен, образован и предприимчив: начало труда, за который он взялся, обещает непременно и конец его. В основу и как бы прототип издания взята «Реальная энциклопедия» Герцога. Тут нет ничего худого, потому что сами мы, православные, не имеем никаких начатков в этом деле, и потому еще, что, руководясь планом Герцога и обильно черпая из него материал, составители «Православной богословской энциклопедии» будут все-таки иметь слишком много самостоятельной работы в специально русских отделах издания. В предисловии объясняется, что «Энциклопедия» рассчитывается на десять больших томов, и предполагается закончить ее к 1905 году. К изданию приглашены все выдающиеся профессора наших духовных академий: гг. Бронзов, Беляев, Глаголев, Пальмов, Покровский, Пономарев, Смирнов, Соколов и некоторые, хотя далеко не в достаточном числе, профессора университетов. С удивлением среди сотрудников не нашли мы почтенного нашего канониста проф. здешнего университета Горчакова и протопресвитера Янышева, светлый ум которого и высокое образование весьма и весьма могли бы быть не лишними при исполнении подобного предприятия. Виднейшие отделы «Энциклопедии» будут состоять из: 1) Св. Писания и Библейской истории и археологии, 2) основного, догматического и нравственного богословия, 3) церковной истории — всеобщей и русской, 4) обличения сект и расколов, 5) канонического права, 6) литургики, агиологии и церковной археологии, 7) проповедничества и его истории, 8) философии и психологии в их специально богословской связанности. Очень правильно указано в предисловии, что материал будет свеж, не застарелый, но поиски новейших ученых получат свои границы; что изложение отдельных статей будет сжато, общедоступно, но что редакция «Энциклопедии» не станет обрезывать усилий тех из талантливых своих сотрудников, которые принесут ей статьи и более обширные. Мы думаем — это настоящий взгляд на настоящее дело: цели частью педагогические, частью научные, без педантизма, однако и без ученичества. Относительно выполнения заметим, что и в 1-м томе есть статьи большие и интересные, которые читаются легко и приятно, как журнальная статья. Таково под словом «Англия» — сжатое и однако подробное изложение церковной английской истории проф. П. Соколова, или «Архангельская епархия» г. Рункевича, или статья «Анафема» (чин «торжества православия» на первой неделе Великого поста), занимающая 11 страниц. Но, напр., о слове «ангел», статья в неполных 5 страниц, мало исчерпывает богатейшую свою тему. Вообще на отдельных статьях непременно скажутся талант и прилежание авторов их; так это во всякой энциклопедии, и так здесь. Во множестве мест лежащий перед нами первый том читается с интересом. Но вот на что хочется, ввиду прекрасного замысла, обратить внимание издателей: мало помещено рисунков. Нельзя жаловаться на помещение большого портрета архиепископа кентерберийского Эдуарда Бенсона, приветствовавшего русскую церковь по случаю 900-летия крещения Руси; вполне находим уместным помещение Иоанникия, епископа архангельского и холмогорского. Первое лицо мало кто знает у нас, а второе лицо забудется по его смерти, и хорошо сохранить его «Православной богословской энциклопедии». Но едва ли уместны в сжатом издании портреты лиц и рисунки, которые решительно каждому в России знакомы («общий вид Архангельска», «собор св. Апостола Павла в Лондоне» и т. п.). Наоборот, лица блаж. Августина, творца «De civitate Dei», или Августина Виноградского, Августина Сахарова, русских достойных иерархов были бы и уместны и желательны; или при слове «августинские монахи» (из которых происходил и Лютер) было бы нелишне увидеть изображение их одежды, а в слове «ангел» — древнейшие изображения ангелообразных существ в восточных скульптурах и живописи. Вообще, именно г. Лопухин, археолог сам, мог бы богато развить живописную сторону издания. Напомним ему множество ценных изображений в его прекрасном переводе «Жизнь и труды апостола Павла» Фаррара. Русскому сельскому читателю, русскому провинциальному читателю, купцу, священнику, мещанину было бы дорого видеть изображение всех этих древностей. Говорим это потому, что предвидим самое широкое распространение этой книги, равно и популярной, и ученой.
КОММЕНТАРИИ
[править]НВ. 1900. 11 окт. № 8845.