О ты, которого клеврет твой верный Павел
В искусство ёрников в младенчестве наставил;
О ты, к которому день всякий Валерьян
На ваньке приезжал ярыгой, глуп и пьян,
Которому служил лакеем из лакеев
Шут, а́лырь, женолаз, великий Теличеев,
Приветствую тебя и твой триумвират:
И кто сказать бы смел, что чёрт тебе не брат?
1831
Примечания
↑Лермонтов М. Ю. Полное собрание стихотворений в 2 томах. — Л.: Советский писатель. Ленинградское отделение, 1989. — Т. 1. Стихотворения и драмы. 1828—1836. — С. 213.
↑«Русский библиофил». 1913, № 8. — Печ. по автографу ПД, тетр. 11. Шуточное ст-ние, напоминающее зачины ироикомических поэм.
Закревский Андрей Дмитриевич (1813—?) — товарищ Лермонтова по университету. Упоминаются также другие товарищи Лермонтова — студенты словесного отделения: князь Валерьян Павлович Гагарин (1812 — после 1848) и Дмитрий Павлович Тиличеев (Теличеев) (1812 — после 1860). Павел — возможно, дядька (воспитатель в детские годы) Закревского (см.: Бродский Н. Л. Лермонтов — студент // ЖТЛ. С. 69). О группе молодежи, ближайших друзьях Лермонтова, прозванных в Москве «la bande joieuse» (веселая компания) см. в указ, статье Н. Л. Бродского (С. 73—74).
Ванька — в просторечии: извозчик.
Ярыга — пьяница, беспутный человек.
А́лырь — гуляка, лентяй, любящий пожить на чужой счет.