Волк и ягнёнок (Федр; Шатерников)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Волк и ягнёнок
автор Федр (ок. 15 до н.э. — ок. 50 н. э.), пер. Н. И. Шатерников (1871—1940)
Язык оригинала: латинский. Название в оригинале: Lupus et agnus. — Басня №1 из Первой книги басен Федра (ок. 30 г., Perry 155). Восходит к басне Эзопа.


Шатерников:

Волк и ягнёнок

К ручью однажды волк с ягнёнком враз пришли.
Гнала их жажда. По теченью выше — волк,
Ягнёнок — ниже много. Глотки озорство
Злодея мучит, — повод к ссоре тут как тут.
5«Зачем ты воду, — говорит, — здесь мне мутишь —
Хочу я пить здесь». А ягнёнок, страха полн,
Ему ответил: «Как могу вредить тебе?
Вода течет ведь — от тебя к моим губам…»
А тот, сражённый силой правды слов его:
10«Прошло полгода, как ты здесь перечил мне».
Ягнёнок молвит: «Не родился я тогда!»
— «Ну что ж! отец твой, — волк в ответ, — перечил мне».
И тут, схвативши, растерзал ягнёнка он.
Вот эту басню написал я про того,
15Кто гнёт безвинных, повод выдумавши сам.

Phaedrus

Lupus et Agnus

Ad rivum eundem lupus et agnus venerant,
siti compulsi. Superior stabat lupus,
longeque inferior agnus. Tunc fauce improba
latro incitatus iurgii causam intulit;
5'Cur' inquit 'turbulentam fecisti mihi
aquam bibenti?' Laniger contra timens
'Qui possum, quaeso, facere quod quereris, lupe?
A te decurrit ad meos haustus liquor'.
Repulsus ille veritatis viribus
10'Ante hos sex menses male' ait 'dixisti mihi'.
Respondit agnus 'Equidem natus non eram'.
'Pater hercle tuus' ille inquit 'male dixit mihi';
atque ita correptum lacerat iniusta nece.
Haec propter illos scripta est homines fabula
15qui fictis causis innocentes opprimunt.

См. также[править]