Восстань, о Греция, восстань (Пушкин)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ошибка Lua в Модуль:Другие_источники на строке 208: bad argument #1 to 'gsub' (string expected, got nil).

* * *


Восстань, о Греция, восстань.
Недаром напрягала силы,
Недаром потрясала брань
Олимп и Пинд и Фермопилы.

Под сенью ветхой их вершин
Свобода юная возникла,
На гробах Перикла,
На мраморных Афин.

Страна героев и богов
Расторгла рабские вериги
При пеньи пламенных стихов
Тиртея, Байрона и Риги.




Примечания

Написано в связи с Адрианопольским миром, по которому Греция получала независимость, хотя и неполную.

Восстань — здесь в значении: встань, подымись.

Недаром напрягала силы — восемь лет (с 1821 г.) боролась Греция за свою независимость.

Недаром потрясала брань // Олимп и Пинд и Фермопилы — поэт называет гору Олимп и горный хребет Пинд, как границы Фессалии и символ её, — там действовали дружины гетериста Одиссея в 1821 г. Фермопилы защищались тем же гетеристом в 1822—1823 гг. от турок.

Тиртей — афинский поэт, поднявший своими песнями дух спартанцев во II мессенской войне (VII в. до н. э.). Несколько отрывков из песен и стихотворений Тиртея дошло до нашей эпохи.

О Байроне, как борце за освобождение Греции, см. в прим. к стих. «К морю».

Рига (Ригас), Константин (1757—1798) — новогреческий поэт. Под влиянием французской революции хотел осуществить освобождение Греции от турецкого владычества революционным путём. Был расстрелян турками. Из его патриотических стихотворений особенно известны так называемая греческая марсельеза, военная песня, формула присяги и пэан.

Стихотворение «Восстань, о Греция, восстань…» находится на обороте листа со стихотворением «Опять увенчаны мы славой…». Некоторые исследователи на этом основании считают первое стихотворение продолжением второго. Однако разные темы и настроения этих стихотворений не позволяют согласиться с такой реконструкцией.