В моей избушке,
к востоку от столицы, я скрыт от миpa;
«Холмом уединенья»
прозвали это место.
Здесь имеется по японски игра слов (кенйоген): название горы «Уджияма» в переводе означает «гора удалeния от миpa, или презрения к миpy». — Поэт, называемый часто по своему месту жительства «священником Уджиямы», принадлежит к числу «роккасенов». (см. № 35); его настоящее имя и биография неизвестны. Цураюки порицает его за неясность; он сравнивает его с луною, которая осенью закрыта тучами.
Оригинал
8.
喜撰法師
わが庵は
都のたつみ
しかぞすむ
世をうぢ山と
人はいふなり
Kisen Hoshi
Waga io wa
Miyako no tatsumi
Shika zo sumu
Yo o Ujiyama to
Hito wa iu nari
Кисэн Хоси
Вага ио ва
Мияко но тацуми
Сика дзо суму
Ё о Удзияма то
Хито ва иу нари[3]
Источник
Примечания
↑Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.