Хякунин иссю
Хякунин иссю : Сто стихотворений ста поэтов |
Оригинал: яп. 百人一首. — Хякунин иссю или Огура Хякунин Иссю — антология составленная Фудзивара-но Тэйка в 1235 г. |

Переводы А. Брандта
- Японская лирика (А. Брандт), опубл. 1912
Хитомаро. «Как тяжко в одиночестве спать эту ночь!..» (Какиномото-но Хитомаро, «Манъёсю» № 2802 и «Хякунин иссю» № 3)
Переводы «Пр. Б.» — Н. Н. Бахтина (Новича)
Песни ста поэтов, опубл. 1905
1. Император Тенчи. «О, ночь невзгоды!..» (Тэндзи-тэнно — Император Тэндзи)
2. Императрица Джито. «Весна уходит…» (Дзита-тэнно — Императрица Дзито)
3. Кахиномото-но-Хитомаро. «Как хвост фазана…» (Какиномото-но Хитомаро)
4. Ямабе-но-Акахито. «Домой иду я…» (Ямабэ-но Акахито)
5. Сарумару Таю. «Как грустно слышать…» (Сарумару-даю)
6. Императорский советник Якамочи. «Как верный признак...» (Отомо-но Якамоти)
7. Абе-но-Накамаро «Под небом дальним…» (Абэ-но Накамаро)
8. Священник Кисен. «В моей избушке…» (Кисэн-хоси)
9. Госпожа Оно-но-Комачи. «Поблекли краски…» (Оно-но Комати)
10. Семи Мару. «Ворота эти…» (Сэмимару)
11. Императорский советник Такамура. «Скажите дома…» (Оно-но Такамура)
12. Епископ Хенджо. «Вы, ветры неба…» (Хэндзё)
13. Император Йозей. «Как, расширяясь…», (Император Ёдзэй)
14. Государственный министр из Кавары. «Подобно прочим…» (Минамото-но Тору)
15. Император Квоко. «Весною с поля …» (Император Коко)
16. Императорский советник Юкихира. «Простясь с тобою …» (Аривара-но Юкихира)
17. Аривара но Нарихира Асон. «Никто не слышал…» (Аривара-но Нарихира)
18. Фудживара но Тошиюки Асон. «Пусть бьются волны…» (Фудзивара-но Тосиюки)
19. Госпожа Исе. «О, неужели…» (Госпожа Исэ)
20. Принц Мотойоши. «Я так несчастлив…» (Принц Мотоёси)
21. Священник Сосей. «Хоть обещала…» (Сосэй)
22. Бунйа-но-Ясухиде. «За то, что ветви…» (Фунъя-но Ясухидэ)
23. Оэ-но-Чисато. «Когда гляжу я…» (Оэ-но Тисато)
24. Кванке. «Не взявши веток…» (Сугавара-но Митидзанэ)
25. Государственный министр Санджо. «О, если б только…» (Фудзивара-но Садаката)
26. Князь Тейшин. «Когда бы в пёстрой…» (Фудзивара-но Тадахира)
27. Императорский Советник Чунагон. «Изумигава …» (Фудзивара-но Канэсукэ)
28. Минамото-но-Мунеюки Асон. «Как одиноки…» (Минамото-но Мунэюки)
29. Очикочи-но-Мицуне. «О, если б мог я…» (Осикоти-но Мицунэ)
30. Мибу-но-Тадамине. «С тех пор, как утром…» (Мибу-но Тадаминэ)
31. Саконоуэ-но-Коренори. «Тот снег, что выпал…» (Саканоуэ-но Корэнори)
32. Харумичи-но-Цураки. «Тот вал высокий…» (Харумити-но Цураки)
33. Ки-но-Томонори. «В весёлый, тихий…» (Ки-но Томонори)
34. Фудживара-но-Окиказе. «Кого мне выбрать…» (Фудзивара-но Окикадзэ)
35. Ки-но-Цураюки. «Не знаю, право…» (Ки-но Цураюки)
36. Кийовара-но-Фукаюбу. «Был ранний вечер…» (Киёхара-но Фукаябу)
37. Бунйя-но-Асаясу. «Шумит над полем…» (Фунъя-но Асаясу)
38. Госпожа Укон. «Не о себе я…» (Госпожа Укон)
39. Государственный советник Хитоши. «Кусты бамбука…» (Минамото-но Хитоси)
40. Тайра-но-Канемори. «Увы! напрасно…» (Тайра-но Канэмори)
41. Мибу-но-Тадами. «Молва людская…» (Мибу-но Тадами)
42. Кийовара-но-Мотосуке. «Давая клятву…» (Киёхара-но Мотосукэ)
43. Государственный советник Ацутада. «Когда я вспомню…» (Фудзивара-но Ацутада)
44. Государственный советник Асатада. «Когда бы в жизни…» (Фудзивара-но Асатада)
45. Князь Кентоку. «Я не уверен…» (Фудзивара-но Корэтада)
46. Соне-но-Йошитада. «Дорога страсти…» (Сонэ-но Ёситада)
47. Священник Эйкей. «Как сиротливо…» (Эгё-хоси)
48. Минамото-но-Шигеюки. «В часы невзгоды…» (Манамото-но Сигэюки)
49. Онакатоми-но-Йошинобу Асон «Моё влеченье…» (Онакатому-но Ёсинобу)
50. Фудживара-но-Йошитаке. «Ах, даже жизнью…» (Фудзивара-но Ёситака)
51. Фудживара-но-Санеката Асон. «Молчать мне нужно!..» (Фудзивара-но Санэката)
52. Фуживара-но-Мичинобу Асон. «Хоть нет сомненья…» (Фудзивара-но Митинобу)
53. Мать генерала императорской охраны Мичицуна. О, если б знал ты…» (Мать Митицуна)
54. Мать Гидо Санши. Ты до могилы…» (Мать Гидо Санси)
55. Императорский советник Кинто. Хоть водопада…» (Кинто)
56. Госпожа Изуми Шикибу. «Близка разлука…» (Госпожа Идзуми-сикибу)
57. Госпожа Мурасаки Шикибу. «Уж не во сне ли…» (Госпожа Мурасаки-сикибу)
58. Самми, жена Дайни. «В траве прибрежной…» (Госпожа Катэко)
59. Госпожа Аказоме-эмон. «Чем ждать напрасно…» (Госпожа Акадзомо-но Эмон)
60. Фрейлина Кошикибу. «В пути далеком…» (Госпожа Косикубу)
61. Госпожа Исе-но-Дайсуке. «Как милы ветви…» (Госпожа Исэ-но Осукэ)
62. Госпожа Сей Шонагон. «Пусть в заблужденье…» (Госпожа Сэй Сёнагон)
63. Мичимаса, наместник левой столицы. «О, если б мог я…» (Фудзивара-но Митимаса)
64. Императорский вице-советник Садайори. «Когда поутру…» (Фудзивара-но Садаёри)
65. Госпожа Сагами. «Увы! как часто…» (Госпожа Сэё Сагами)
66. Бывший архиепископ Гйосон. «Мы жалки оба…» (Аббат Гёдзон)
67. Фрейлина Суво. «Что ночью, краткой…» (Суо-но Найси
68. Санджо-но-ин. «Хоть против воли…» (Император Сандзё)
69. Священник Ноин. «Рой пёстрых листьев…» (Ноин-хоси)
70. Священник Рйозен. «Один, тоскуя…» (Рёдзэн-хоси)
71. Императорский советник Цуненобу. «Ложится вечер…» (Минамото-но Цунэнобу)
72. Госпожа Кии в доме принцессы Юши. «Я б не хотела…» (Госпожа Кии)
73. Императорский вице-советник Масафуса. «Теперь на скатах…» (Оэ-но Масафуса)
74. Минамото-но-Тошийори Асон. «Чтоб становилась…» (Минамото-но Тосиёри)
75. Фудживара-но-Мототоши. «Ты обещал мне…» (Фудзивара-но Мототоси)
76. Поступивший в монастырь Хошоджи бывший регент и президент министров. «Гребя усердно…» (Фудзивара-но Тадамити)
77. Сутоку-ин. «Хоть мы в разлуке…» (Император Сутоку)
78. Минамото-но-Канемаса. «Как часто ночью…» (Минамото-но Канэмаса
79. Акисуке, наместник левой столицы. «Как ярко светит…» (Фудзивара-но Акисукэ)
80. Госпожа Хорикава, состоявшая на службе у матери императрицы Тайкен. «Предполагая…» (Госпожа Хорикава)
- {{2O|(Фудзивара-но Санэсада)
- {{2O|(Доин-хоси)
- {{2O|(Фудзивара-но Тосинари)
- {{2O|(Фудзивара-но Киёсукэ)
- {{2O|(Сюнъэ-хоси)
86. Священник Сайгйо. «Луна ли это…» (Сайгё-хоси)
87. Священник Якурен. «Осенний сумрак…» (Дзякурэн-хоси)
- {{2O|(Кокамонъин-но Бэтто)
- {{2O|(Принцесса Сёкуси)
- {{2O|90. (Инбумонъин-но Тайфу)
- {{2O|91. (Фудзивара-но Ёсицунэ)
- {{2O|92. (Госпожа Сануки)
- {{2O|93. (Минамото-но Санэтомо)
- {{2O|94. (Фудзивара-но Масацунэ)
- {{2O|95. (Дзиэн)
- {{2O|96. (Фудзивара-но Кинцунэ)
97. Императорский вице-советник Сада-е. «Согретый страстью…» (Фудзивара-но Тэйка)
98. Джунии Етака. «Когда под вечер…» (Фудзивара-но Иэтака)
99. Го-Тоба-но-ин. «Живу я в скорби…» (Император Готоба)
100. Джунтоку-ин. «Дворец старинный…» (Император Дзюнтоку)
-
01. 天智天皇 Тэндзи-тэнно (Император Тэндзи)
-
02. 持統天皇 Дзита-тэнно (Императрица Дзито)
-
04. 山部赤人 Ямабэ-но Акахито
-
05. 猿丸大夫 Сарумару-даю
-
07. 安倍仲麿 Абэ-но Накамаро
-
08. 喜撰法師 Кисэн-хоси
-
09. 小野小町 Оно-но Комати
-
11. 參議篁 Санги Такамура (Оно-но Такамура)
-
12. 僧正遍昭 Содзэ Хэндзё (Хэндзё)
-
13. 陽成院 Ёдзэй-ин (Император Ёдзэй)
-
15. 光孝天皇 Коко-тэнно (Император Коко)
-
19. 伊勢 Исэ (Госпожа Исэ)
-
20. 元良親王 Мотоёси Синно (Принц Мотоёси)
-
21. 素性法師 Сосэй-хоси(Монах Сосэй)
-
23. 大江千里 Оэ-но Тисато
-
24. 菅家 Канкэ (Сугавара-но Митидзанэ)
-
26. 貞信公 Тэйсинко (Фудзивара-но Тадахира)
-
30. 壬生忠岑 Мибу-но Тадаминэ
-
33. 紀友則 Ки-но Томонори
-
35. 紀貫之 Ки-но Цураюки
-
37. 文屋朝康 Фунъя-но Асаясу
-
38. 右近 Укон (Госпожа Укон)
-
40. 平兼盛 Тайра-но Канэмори
-
41. 壬生忠見 Мибу-но Тадами
-
46. 曽根好忠 Сонэ-но Ёситада
-
58. 大貳三位 Дайни-но Самми (Госпожа Катэко)
-
65. 相模 Сагами (Госпожа Сэё Сагами)
-
66. 前大僧正行尊 Дайсодзё Гёсон (Аббат Гёдзон)
-
67. 周防內侍 Суо-но Найси (Госпожа Суо)
-
68. 三條院 Сандзё-но ин (Император Сандзё)
-
69. 能因法師 Ноин-хоси (Монах Ноин)
-
70. 良暹法師 Рёдзэн-хоси (Монах Рёдзэн)
-
77. 崇德院 Сутоку-ин (Император Сутоку)
-
82. 道因法師 Доин-хоси (Монах Доин)
-
85. 俊惠法師 Сюнъэ-хоси (Монах Сюнъэ)
-
86. 西行法師 Сайгё-хоси (Монах Сайгё)
-
87. 寂蓮法師 Дзякурэн-хоси (Монах Дзякурэн)
-
99. 後鳥羽院 Готоба-ин (Император Готоба)