Давая клятву,
что волны не вернутся на Мацуяму,
мы рукава друг другу
дыханьем осушали.
Подразумеваются рукава, мокрые от слёз. Волны, которыя не вернутся на Суэ-но-Мацуяму (название горы в Ошу), — намёк на древнее стихотворение следующаго содержания:
Когда б в разлуке
и сердцем изменился — тогда бы верно
пошли обратно волны
к вершине Мацуямы!
Автор умер в 989 г.
Оригинал
42. 清原元輔
ちぎりきな
かたみに袖を
しぼりつつ
末の松山
波こさじとは
Kiyohara no Motosuke
Chigiriki na
Katami ni sode o
Shibori tsutsu
Sue no Matsuyama
Nami kosaji to wa
Мибу но Тадами
Тигирики на
Катами ни содэ о
Сибори цуцу
Суэ но Мацуяма
Нами косадзи то ва[3]
Источник
Примечания
↑Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.