Тот вал высокий (Харумити-но Цураки; Нович)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Харумичи-но-Цураки. «Тот вал высокий…»
автор Харумити-но Цураки, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович)
Оригинал: японский. — Из сборника «Хякунин иссю». Источник: Песни ста поэтов. Японская антология. [1] • С нем. перевода П. Эманна.

ПЕСНИ СТА ПОЭТОВ.

(Хиакунин исшу)[2]

32.


Харумичи-но-Цураки.

Тот вал высокий
по берегам потока,
что вихрь насыпал, —
не более как куча
застрявших пестрых листьев.



Одно из многих стихотворений, воспевающих красную осеннюю зелень (ср. №№ 17, 24, 26, 69). — Поэт процветал около 900 г.

Оригинал

32.


春道列樹

山川に
風のかけたる
しがらみは
流れもあへぬ
紅葉なりけり


Harumichi no Tsuraki

Yama kawa ni
Kaze no kaketaru
Shigarami wa
Nagare mo aenu
Momiji nari keri


Харумити но Цураки

Яма кава ни
Кадзэ но какэтару
Сигарами ва
Нагарэ мо аэну
Момидзи нари кэри[3]



Источник

Примечания

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. Хякунин иссю
  3. Вака 32.