С тех пор, как утром
расстались мы при свете луны холодной,
что может быть грустнее,
туманной мглы рассвета!
Автор, умерший в 965 г. на 99 году жизни, также был одним из сотрудников Цураюки в «Кокиншу». — Стихотворение, по мнению японцев, принадлежит к числу прекраснейших стихотворений не только данной антологии, но и всей японской литературы.
Оригинал
30.
壬生忠岑
有明の
つれなくみえし
別れより
暁ばかり
うきものはなし
Mibu no Tadamine
Ariake no
Tsurenaku mieshi
Wakare yori
Akatsuki bakari
Uki mono wa nashi
Мибу-но Тадаминэ
Ариакэ но
Цурэнаку миэси
Вакарэ ёри
Акацуки бакари
Уки моно ва наси[3]
Источник
Примечания
↑Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.