Простясь с тобою,
услышал я, что ждешь ты меня безмолвно,
как сосны на Инабо,
и возвращаюсь снова.
У японцев слово «мацу» означает одновременно сосны и ожидание; и слова «растущие на вершине горы Инабо» составляют йо к слову «мацу». — Полное имя поэта — Аривара-но-Юкихира Асон; он был брат знаменитого Нарихира (см. № 17) и жил 819 — 893 г.
Оригинал
16.
中納言行平
立ち別れ
いなばの山の
峰に生ふる
まつとしきかば
今かへりこむ
Тюнагон Юкихира
Тати вакарэ
Инаба но яма но
Минэ ни ору
Мацу то си кикаба
Имакаэри кон[3]
Источник
Примечания
↑Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.