Оригинал: фр.Monsieur Judas, 1815. — Перевод опубл.: 1861[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда. — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 25—27. — (Библиотека поэта)..
Господин Искариотов
Господин Искариотов — Добродушнейший чудак:
Патриот из патриотов, Добрый малый, весельчак,
Расстилается, как кошка, Выгибается, как змей… Отчего ж таких людей
Мы чуждаемся немножко? И коробит нас, чуть-чуть Господин Искариотов, Патриот из патриотов — Подвернётся где-нибудь?
Чтец усердный всех журналов, Он способен и готов
Самых рьяных либералов Напугать потоком слов.
Вскрикнет громко: «Гласность! гласность! Проводник святых идей!» Но кто ведает людей,
Шепчет, чувствуя опасность: Тише, тише, господа! Господин Искариотов, Патриот из патриотов — Приближается сюда.
Без порывистых ухваток, Без сжиманья кулаков
О всеобщем зле от взяток Он не вымолвит двух слов.
Но с подобными речами Чуть он в комнату ногой — Разговор друзей прямой
Прекращается словами: Тише, тише, господа! Господин Искариотов, Патриот из патриотов — Приближается сюда.
Он поборник просвещенья; Он бы, кажется, пошёл
Слушать лекции и чтенья Всех возможных видов школ:
«Хлеб, мол, нужен нам духовный!» Но заметим мы его — Тотчас все до одного,
Сговорившиеся ровно: Тише, тише, господа! Господин Искариотов, Патриот из патриотов — Приближается сюда.
Чуть с женой у вас неладно, Чуть с детьми у вас разлад —
Он уж слушает вас жадно, Замечает каждый взгляд.
Очень милым в нашем быте Он является лицом, Но едва вошёл в ваш дом,
Вы невольно говорите: Тише, тише, господа! Господин Искариотов, Патриот из патриотов — Приближается сюда.
<1861>
Примечания
↑Впервые — в журнале «Искра», 1861, № 38, с. 539 (под заглавием «Сплетник»).