Перейти к содержанию

Грусть и тоска (Вавич)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Грусть и тоска безысходная...
(романс для голоса и фортепиано)

автор Михаил Иванович Вавич (1881 — 5 сентября 1930)
Дата создания: ~ 1909-1910, опубл.: 1911-1912. Источник: ноты: «Грусть и тоска безысходная», романс, слова и музыка Михаила Вавича, артиста СПб. и московских театров. Собственность издателя А.Гуна. — Москва, Цветной бульвар 28, 1912 г.[1]


ГРУСТЬ И ТОСКА БЕЗЫСХОДНАЯ...


( музыка и слова Михаила Вавича )

Грусть и тоска безысходная,
Сердце уныло поёт.
И никто эту грусть, грусть глубокую,
Ни за что никогда не поймёт.

Точно дерево в бурю свирепую,
Что под ветром осенним дрожит,[2]
Плачет сердце моё несогретое,
Надрывается, стонет, болит.

В эти минуты уныния
Кто приголубит меня?
Кто мне слово промолвит сердечное,
Чтобы горе забыл своё я?

О приди же ко мне, ненаглядная,
Нежной лаской своею согрей.
Излечи мои раны сердечные,
О приди же, приди поскорей!


С-Петербург, 1909-1910

Примечания

«Грусть и тоска безысходная...» в исполнении автора (1912 год)


  1. Бас московских и петербургских театров Михаил Вавич был чрезвычайно популярен с 1906 года, много концертируя и выступая на разных площадках страны как артист оперетты и исполнитель «цыганских романсов» (часто они выступали вдвоём с Юрием Морфесси). Проникнувшись своим «жестоким» сценическим образом, в какой-то момент Вавич сыпровизировал собственный романс в цыганском духе под названием «Грусть и тоска безысходная». Разумеется, и этот романс тут же снискал «колоссальный успех» в его исполнении. Впрочем, первый опыт сочинительства тут же стал и последним, этот романс остался единственным «произведением» его сочинения. В ноябре 1912 года романс был впервые записан на грампластинку фирмой «Зонофон» («Zonophon Record», X 3-62132) — конечно же, в исполнении автора, самого́ Михаила Вавича с аккомпанементом фортепиано. Запись тоже имела большой успех и расходилась большими тиражами, кроме того, вскоре были изданы и ноты (в шесть страниц). После 1912 года романс «Грусть и тоска безысходная» неоднократно переиздавался и перезаписывался Вавичем на других фирмах, а позднее, уже в советское время (в годы НЭПа) пластинка была ещё раз выпущена «фабрикой пятилетия Октября» (анонимно, без указания носителя и с «пролетарской» эмблемой). В это время Михаил Вавич уже давно находился за границей, в США.
  2. Эта строчка в разных вариантах исполнения бывала несколько изменена. В частности, на самой ранней записи 1912 года (фирмы «Zonophon Record», от 8 ноября 1912 г., X 3-62132) вторая строфа выглядела так:
    Точно дерево в бурю свирепую,
    Клонит ветер к земле, чтоб сломить,
    Так и сердце моё несогретое,
    Надрывается, стонет, болит.
    Не трудно себе представить, какой сокрушительный успех имел Михаил Вавич у женской части публики с подобной поэзией. В таких случаях особенная чистота слога уже не требовалось, главное — держать на достаточно «жестоком уровне» высокий тонус слезы в голосе, помноженный на интонации с трудом сдерживаемых рыданий. Нужно сказать, что на записи фирмы «Zonophon Record» Михаил Вавич ещё достаточно сдержан и не раскрывает всю мощь своих чувств, уместных в концерте, во время непосредственного контакта с публикой.
    Романс почти сразу имел оглушительный успех. И тем не менее, работа над его текстом не была завершена сразу. Она продолжалась — при посредстве поклонников и близких знакомых Вавича. По всей видимости, приведённый здесь вариант представляет собой первую версию (не вполне удачную, скажем мягко), в которой римфа («сломить-болит») не выдерживала никакой критики, разве что экспрессивное пение автора известным образом скрадывало прямой эффект несовпадения слогов. Позже (для последующей публикации нот) строка была улучшена как раз ради рифмы: «Что под ветром осенним дрожит...» — причём, имеются косвенные указания, что Вавич не сам «отредактировал» своё творение, а принял посильную помощь в этом деле от своей очередной аманты.

Ноты


Здесь находится первое издание романса:
«Грусть и тоска безысходная», романс, слова и музыка Михаила Вавича, артиста СПб. и московских театров. Собственность издателя А.Гуна. — Москва, Цветной бульвар 28, 1912 (1913) г.

Ноты были изданы в типографии Леона Идзиковского (Киев, Крещатик-29 и Варшава, Маршалковская-119). Пока здесь можно обнаружить тольку обложку и первую страницу романса. Всего в этих нотах — шесть страниц большого формата (в машинописный лист), средний лист был вложен между двумя крайними и не закреплён. На последней странице как всегда располагалась реклама от издателя, исчерпывающим образом указывающая на стиль и жанр произведения Михаила Вавича:

Цыгане в Киеве
(любимые романсы и песни, исполняемые с громадным успехом).






Это произведение было опубликовано до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.

Поскольку Российская Федерация (Советская Россия, РСФСР), несмотря на историческую преемственность, юридически не является полным правопреемником Российской империи, а сама Российская империя не являлась страной-участницей Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, то согласно статье 5 конвенции это произведение не имеет страны происхождения.

Исключительное право на это произведение не действует на территории Российской Федерации, поскольку это произведение не удовлетворяет положениям статьи 1256 Гражданского кодекса Российской Федерации о территории обнародования, о гражданстве автора и об обязательствах по международным договорам.

Это произведение находится также в общественном достоянии в США (public domain), поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года.