Да, с Господом всегда!/Гусли 1928 года (СО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Да, с Господом всегда!
автор неизвестен, пер. Иван Степанович Проханов
Оригинал: язык неизвестен. — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: 1902, 1927 (куплеты 3 и 4 переписаны), 1928 (в источнике, с исправлениями). Источник: Гусли / Духовные песни с нотами. — сост. И. С. Проханов — Л.: ВСЕХ. — 1928. — С. 249-250.
Из раздела «Чувства веры».

236


<poem>Всегда с Господом. 1. Фес. 4. 17. Перев. И. С. П.

1.  Да, с Господом всегда! С Ним вечно будем мы Вдали от бремени труда, Вдали от смертной тьмы. Здесь в холоде, жаре Днем шествую я с Ним; Я отдыхаю ночь в шатре Душой, согретой Им!

Припев. 1 — 4. Вечно с Ним! вечно с Ним! Да, с Господом всегда!

2.  Да, с Господом всегда! Как сладко быть с Христом! Как близко, близко иногда Мне виден вечный дом. И духом я лечу В Иерусалим родной; Но я сильней всего хочу, Чтоб был Господь со мной.

3.  Да, с Господом всегда! Пред бездною преград Я словно голубь Ноя, рад И не страшусь вреда. Я вижу новый плод, Что после бурь цветет; Пред мной залог Его даров Круг радужных цветов.

4.  И днем и в тьме ночей Я слышу песнь святых; И каждый день средь бед земных Становится ясней, И воскресенья клич Звучит, чтоб всех достичь. Как дивно: „С Господом всегда Для вечного плода“.