Категория:Переводы с неизвестным языком оригинала
Внешний вид
В эту категорию попадают переводы, где в параметре ЯЗЫКОРИГИНАЛА шаблона {{Отексте}} указано неизвестен или un, или unknown. (Заполнять параметр ЯЗЫКОРИГИНАЛА необходимо, если заполнен параметр ПЕРЕВОДЧИК.)
Страницы в категории «Переводы с неизвестным языком оригинала»
Показано 200 страниц из 1269, находящихся в данной категории.
(Предыдущая страница) (Следующая страница)«
А
- А жизнь идёт... (Гамсун)
- Австрийская полярная экспедиция (Пайер)/Версия 2/ДО
- Агасфер в Риме. Стихотворение в шести песнях. Роберта Гамерлинга. Перевод Н. И. Эйферта/РМ 1889 (ДО)
- Азбучная молитва
- Аккадийская надпись (Бальмонт)
- Аккадийская надпись (Бальмонт)/1908 (ВТ)
- Аккадийская надпись (Бальмонт)/1908 (ДО)
- Альфред де-Мюссе (Брандес)/РМ 1886 (ДО)
- Американские эскизы (Уайт)/ДО
- Анатоль (Шницлер)
- Анри Консианс (Консьянс)/ДО
- Антоний Добрянский его жизнь и деятельность в Галицкой Руси (Дедицкий)/ДО
- Антуан Матье (Гези)/ДО
- Апок, зазыватель бизонов (Шульц; Кривцова)
- Апологии г-на Песталоцци (Песталоцци)/ВЕ 1804 (ДО)
- Арнольд Гиллин: краткая информация (Гиллин)
- Аспазия (Гамерлинг; Фёдоров)/ВИЛ 1869 (ДО)
- Аспазия (Гамерлинг)
- Ассурназирпал (Бальмонт)
- Ассурназирпал (Бальмонт)/1908 (ВТ)
- Ассурназирпал (Бальмонт)/1908 (ДО)
Б
- Байрон и его произведения. Георга Брандеса. Перевод И. Городецкого. Спб., 1888 г./РМ 1888 (ДО)
- Бальзак (Цвейг)
- Бальша, зетский господарь (Пальмович)/ДО
- Барышня Эльза (Шницлер)
- Без вести пропавший (Бирс)
- Без заглавия (Брет-Гарт)/ДО
- Бей его! (Халупка)/ДО
- Бейль (Брандес)/РМ 1887 (ДО)
- Бейте, бейте, барабаны! (Уитмен)/Версия 2
- Бен-Гур (Уоллес)
- Библиография русских переводов (Дэвис)
- Библиография русских переводов (Шайю)
- Библиотека моего дяди (Тёпфер)/ДО
- Биография (Расмус Эребо; Щербачев)/выдержки
- Битва под Гдовом (Захер-Мазох)/Н 1888 (ДО)
- Благодетель (Старицкий)
- Близнецы (Шевченко)/Версия 2
- Бог весёлый винограда (Эвбул; Лефевр; Пушкин)
- Богомила (Вильхар)/ДО
- Боже! Будь Ты милостив
- Боже! Будь Ты милостив/Гусли 1911 года (ДО)
- Божии дети (Квитка-Основьяненко)
- Бой в Калашине (Петрович-Негош)/ДО
- Бой в Ущелье Коултера (Бирс)
- Болгарская литература (Жинзифов)/ДО
- Болгарская песня (Чинтулов)/ДО
- Брандес. Литературные портреты/МБ 1897 (ДО)
- Бред и сны в «Градиве» В. Йенсена (Фрейд)/ДО
- Брет Гарт (Брет-Гарт)/ДО
- Бродяга (Кристен)
- Буддийский катехизис (Олкотт)/ДО
- Будем петь, подвигаясь с надеждой вперёд
- Будем петь, подвигаясь с надеждой вперёд/Гусли 1911 года (ДО)
- Будем петь, подвигаясь с надеждой вперёд/ПВ3055 (СО)
- Будочник (Старицкий)
- Бьернстьерн Бьернсон (Брандес)/РМ 1887 (ДО)
В
- В бой (Драгашевич)/ДО
- В Вашингтоне (Бёрнетт)/ДО
- В горном ущелье (Брет-Гарт)/ДО
- В деревне (Верхарн)/ДО
- В зарослях (Ленау)
- В Карпаты! (Гушалевич)
- В мире случайностей (Хоуэллс)/ДО
- В одиночном заключении (Тёпфер)/ДО
- В погоне за мужем (Брет-Гарт)/ДО
- В прериях Техаса (Грей)
- В приисковой глуши (Брет-Гарт)/ДО
- В расцвете рыцарства (Мейджор)
- В тяжелые годы (Кервуд)
- Вареники (Старицкий)
- Варнак (Шевченко)/Версия 2
- Введение в поэму «Христиада» (Пальмотич)/ДО
- Вдали от тьмы земных сует
- Вдали от тьмы земных сует/Гусли 1911 года (ДО)
- Вдали от тьмы земных сует/ПВ3055 (СО)
- Велик Господь в Своих делах!
- Велик Господь в Своих делах!/Гусли 1911 года (ВТ)
- Велик Господь в Своих делах!/Гусли 1911 года (ДО)
- Велик Господь в Своих делах!/ПВ3055 (СО)
- Венская Конвенция об охране озонового слоя
- Венчанные смертью (Херн)
- Ветхий Завет (Макарий)/Книга Есфири
- Вечерня (Верхарн)
- Вилльям Шекспир (Брандес)/СВ 1895 (ДО)
- Вино (Ион Хиосский; Лефевр; Пушкин)
- Владимирия (Кулиш)/Версия 2
- Владычица Влаги (Бальмонт)
- Владычица Влаги (Бальмонт)/1908 (ВТ)
- Владычица Влаги (Бальмонт)/1908 (ДО)
- Влюбленная Милица (Водник)/ДО
- Во время холеры (Херн)
- Во льдах и снегах (Гильдер)/ДО
- Военные действия на Оксусе и падение Хивы (Мак-Гахан)
- Возвращение Генриха на родину (Монтолье)/ДО
- Возвращение домой (Уайт)/ДО
- Возвращение Морица на родину (Монтолье)/ДО
- Возвращение на родину (Наумович)/ДО
- Возвращение Фритьофа Нансена (Нансен)/ДО
- Воздушным путем/ДО
- Возрождение (Кастелиц)/ДО
- Воскликновенья Богов и Богинь (Бальмонт)
- Воскликновенья Богов и Богинь (Бальмонт)/1908 (ВТ)
- Воскликновенья Богов и Богинь (Бальмонт)/1908 (ДО)
- Воскресный день в Нью-Йорке/ДО
- Воспой Всевышнего Творца!
- Воспой Всевышнего Творца!/Гусли 1911 года (ДО)
- Воспой Всевышнего Творца!/ПВ3055 (СО)
- Воспойте в восторге сердечном
- Воспойте в восторге сердечном/Гусли 1911 года (ДО)
- Воспойте в восторге сердечном/ПВ3055 (СО)
- Воспоминание о битве при Сольферино (Дюнан)
- Воспоминания о Тургеневе (Джеймс)/ДО
- Воспряньте, дети Божьи!
- Воспряньте, дети Божьи!/Гусли 1911 года (ДО)
- Воспряньте, дети Божьи!/ПВ3055 (СО)
- Восстание (Верхарн)/ДО
- Вот год пришёл к кончине
- Вот год пришёл к кончине/Гусли 1911 года (ДО)
- Вот год пришёл к кончине/ПВ3055 (СО)
- Вот идёт Господь с сияньем
- Вот идёт Господь с сияньем/Гусли 1911 года (ДО)
- Вот идёт Господь с сияньем/ПВ3055 (СО)
- Вот любовь! (Квитка-Основьяненко)
- Вот тебе и клад! (Квитка-Основьяненко)
- Враги (Украинка)
- Время, как река, течёт
- Время, как река, течёт/Гусли 1911 года (ДО)
- Время, как река, течёт/ПВ3055 (СО)
- Вручание (Духнович)/ДО
- Все мы грешны, гнева чада
- Все мы грешны, гнева чада/Гусли 1911 года (ДО)
- Все мы грешны, гнева чада/ПВ3055 (СО)
- Всеобщая история (Степанос Таронский; Эмин)/Книга 1
- Всеобщая история (Степанос Таронский; Эмин)/Книга 2
- Всеобщая история (Степанос Таронский; Эмин)/Книга 3. Часть 1
- Всеобщая история (Степанос Таронский; Эмин)/Книга 3. Часть 2
- Всеобщая история (Степанос Таронский; Эмин)/Предисловие
- Всеобщая история (Степанос Таронский; Эмин)/Приложения. Часть 1
- Всеобщая история (Степанос Таронский; Эмин)/Приложения. Часть 2
- Всеобщая история (Степанос Таронский; Эмин)/Приложения. Часть 3
- Встреча двух генералов (Бирс)
- Вторая инаугурационная речь (Джефферсон)
- Вторая Луна (Трейн)
- Выиграл самого себя/Версия 2/ДО
- Выстрел в глаз (Уэббер)/ДО
- Выходец из Луны (Верне)
- Выходец из могилы
- Выше светил небесных
- Выше светил небесных/Гусли 1911 года (ДО)
- Выше светил небесных/ПВ3055 (СО)
Г
- Габриель Конрой (Брет-Гарт)/ДО
- Гай Тевистон (Брет-Гарт)/ДО
- Гайавата (The song of Hiawath). Сказка из жизни североамериканских индийцев. Генри Лонгфелло. Перевод и предисловие Д. Л. Михаловского (Лонгфелло)/ДО
- Гайдамаки (Шевченко)/ДО
- Гакон Ярль, немецкая трагедия (Эленшлегер)/ДО
- Ганнибал Лучич (Луцич)/ДО
- Гарриэт Бичер-Стоу/ВИЛ 1896 (ДО)
- Где колбаса и чара, там кончается свара (Старицкий)
- Гейнрих фон Клест (Цвейг)
- Гёльдерлин (Цвейг)
- Генрик Ибсен (Брандес)/РМ 1887 (ДО)
- Гибель экспедиціи «Жаннетты» (Гильдер)/ДО
- Гимн Заходящему Солнцу (Бальмонт)
- Гимн Заходящему Солнцу (Бальмонт)/1908 (ВТ)
- Гимн Заходящему Солнцу (Бальмонт)/1908 (ДО)
- Гимн к Ра Восточному (Бальмонт)
- Гимн к Ра Восточному (Бальмонт)/1908 (ВТ)
- Гимн к Ра Восточному (Бальмонт)/1908 (ДО)
- Гимн к Солнцу (Бальмонт)
- Гимн к Солнцу (Бальмонт)/1908 (ВТ)
- Гимн к Солнцу (Бальмонт)/1908 (ДО)
- Глава «августейшего» романа (Лир)
- Глубокий шрам (Битси)
- Говор волн (Таннер)/ДО
- Головатый (Квитка-Основьяненко)
- Голос патриота (Мушицкий)/ДО
- Голубая роза (Украинка)
- Горькая правда (Старицкий)
- Господин кюре
- Господь — наш щит и упованье/Гусли 1911 года (ДО)
- Господь — наш щит и упованье/ПВ3055 (СО)
- Господь, не наш, а Твой тот труд
- Господь, не наш, а Твой тот труд/Гусли 1911 года (ВТ)
- Господь, не наш, а Твой тот труд/Гусли 1911 года (ДО)
- Господь, Спаситель мой!
- Господь, Спаситель мой!/Гусли 1911 года (ВТ)
- Господь, Спаситель мой!/Гусли 1911 года (ДО)
- Господь! Дай жизнь душе моей
- Господь! Дай жизнь душе моей/Гусли 1911 года (ДО)
- Господь! Дай жизнь душе моей/ПВ3055 (СО)
- Господь! Яви любовь
- Господь! Яви любовь/Гусли 1911 года (ВТ)