В зарослях (Ленау)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
В зарослях
автор Николаус Ленау, пер. Р.
Оригинал: язык неизвестен, Schilflieder, опубл.: 1850. — Источник: az.lib.ru Текст издания: журнал «Пчела», 1875, № 48.

В зарослях.[править]

(Из Ленау: Schilflieder.)

I.

Далей синие извивы

Вечереют; все молчит;

Здесь к струям склонились ивы,

И в воде их тень дрожит.

Кинуть все!.. Катись слеза!..

Плачут ивы, и далеко

Шелестит в струях лоза…

Все, что в сердце спит глубоко,

С тихой грустью в глубь страданья

Ты, далекая, глядишь, —

Как зари горит сиянье

Сквозь темнеющий камыш.

II.

Ветер тучи в небе гонит,

В листьях крупный дождь стучит,

И тоскливо буря стонет:

«Воды! Где ж ваш прежний вид?» —

И потухшего сиянья

Ищет-роет все со дна…--

Ты любовью мне страданья

Не разгонишь никогда…--

III.

По заре вечерней, лесом

Пробираясь меж ветвей,

Я иду к струям пустынным

С чудной думою о ней.

И когда в кустах стемнеет,

Залепечет вдруг тростник: —

Миром ночь меня обвеет, —

Тихо все--мой взор поник--

И тогда я внятно слышу

Милый зов издалека:

Песнью чудной льется тихо

В сонных чащах тростника.

IV.

Солнечный закат;

Горы туч идут;

Душно; ветры спят; —

Мрак и тишь плывут. —

Миг — и молний взвив

Газом все зальет —

По водам меж ив

Быстрый свет блеснет: —

Ты сияешь мне

В яркий миг любви--

Вдаль летят в огне

Волоса твои.

V.

На водах, на молчаливых,

Лунный свет дрожит снопом,

Сыплет искры в темных ивах,

Загораясь серебром.

Тихо все. Вдали олени

Смотрят к свету в небесах —

Здесь дрожит, колебля тени,

Птица сонная в кустах.

На глазах я слышу слезы:

Как ноля, лучом луны,

Так души моей все грезы,

Все тобой озарены.

Р.


Источник текста: журнал «Пчела», 1875, № 48. С. 576—577.