Господь, не наш, а Твой тот труд
Внешний вид
| Господь, не наш, а Твой тот труд или Господь, тот труд не наш, а Твой |
| Оригинал: язык неизвестен. — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: не позже 1902. • Есть в дополненных изданиях сборника «Песнь возрождения» под № 1343, но с различными изменениями в 1-м куплете: в «Песни возрождения — 3300» фраза «Его здесь люди не сотрут Ни силой, ни умом» заменена на нейтральную и для рифмы с ней перефразирована 1-я строка; в «Песни возрождения 3055» этих изменений нет, но изменена 5-я строка. |
- Господь, не нашъ, а Твой тотъ трудъ. // «Гусли», третье изданіе, 1911. — дореформенная орѳографія.
- Господь, не наш, а Твой тот труд // «Гусли», третье издание, 1911. — современная орфография, ёфицировано.