В бумагу высох, на тебя шуршу.
Я целый день словами порошу,
Что далее, то чаще да сырей
И злей, чем расстригаемый ерей,
Зрачков оберегу колючий лак
И страх, играющий скулою, как...
— Упрека ли боишься по весне?
А если бы и да? — он вовсе не
Острей, чем твой незаменимый шприц. —
— Под вечер остывает щекот птиц,
А только расседаются в ночи
Противные сороки да грачи,
Скрипя, что не даешь себя обуть
И отложить презлющий «добрый путь». —
— Хоть ихний хрип и не совсем неправ,
Не говорю: перемените нрав,
Но... — Этот камень унеси с собой:
В нем трещина, а все он голубой
И что внизу я нацарапал вам
И не на память, и не по глазам,
Которым не навязываю спор. —
— Кармин[1] и пудра невеликий сбор
А времени-то много у тебя. —
— Цените выдержку, не теребя
Прощу: не поцелуете на чай? —
— А оглянуться тоже некогда, поди, —
Прощай!
1916 г.
Примечания
↑Кармин (франц. carmin) — красный краситель, используемый в
пищевой и парфюмерной промышленностях.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.