ЕЭБЕ/Аскарелли, Дебора

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Аскарелли, Дебора — итальянская поэтесса, жила в Венеции в конце 16 и начале 17 вв. — Уже в 1560 г. А. пользовалась известностью в Риме. Она перевела стихами второй раздел II части «Mikdasch Meat» Моисея Риети, вошедший под заглавием «Meon ha-Schalom» в молитвы итальянских общин. Начало этого «Tempio di oratori» гласит:

Tempio di chi chiede em fin perfetto

Di chi ricerca sol gratia e amore

E da vita il tuo fronto benedetto.

Перевод был издан в 1601—02 гг. Давидом делла Рокка (Венеция, 31 стр.) вместе с переводом сочинения Бахии «תוכחה‎» («Увещание для души»), «Большой исповедью» раббену Ниссима, сефардской Абодой на день Отпущения, некоторыми стихотворениями Деборы и одним анонимным, которое, по всей вероятности, было написано издателем. Книга предназначена для литургических целей и содержит также еврейские тексты в оригинале. Переводы А. тесно примыкают к еврейскому тексту, вместе с тем отличаясь большим одушевлением, и согреты поэтическим вдохновением. Один из еврейско-итальянских поэтов в посвященных ей стихах говорит: «Пусть другие воспевают своих рыцарей за удачи в бою и за отнятую y противника добычу, ты же восхваляй свой народ и его величие». — Ср.: Basnage, Histoire des juifs, IX, 31, 866; Kayserling, Die jüdischen Frauen, стр. 159, 354; Mortara, Indice alfabetico, s. v.; Steinschneider, Cat. Bodl., col. 1988; Grätz, Gesch., 3 изд., стр. 132; Monatsschrift, XLIII, 92; Berliner, Geschichte der Juden in Rom, II, 194; Vogelstein u. Rieger, Geschichte der Juden in Rom, II, 264, 265. [J. E., II. 169, с доп. A. Д.].

4.