ЕЭБЕ/Аш, Шалом

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Аш, Шалом
Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Brockhaus Lexikon.jpg Словник: Атад — Африбида. Источник: т. 3: Арабско-еврейская литература — Бделлий, стлб. 584—586 ( скан )


Аш, Шалом — писатель; род. в 1881 г. в Кутне (Варшавск. губ.) в зажиточной семье и получил обычное в ортодоксальной среде религиозное воспитание. В 1900 г. А. дебютировал одновременно в еврейской и жаргонной литературе рассказами «Moischele» (в «Der Jud») и «Baderech» (в «Hador»). В 1902 г. появился (в издании «Тушия») сборник рассказов A. «Sippurim», a в 1903 г. жаргонный сборник «In a schlechter Zeit», обративший на себя общее внимание. В 1904 г. А. написал «A Stödtel», поэма из еврейской жизни в Польше, одно из лучших произведений новейшей еврейской литературы, завоевавшее автору известность; в следующем году появилась первая драма А., «Zurückgekumen», с успехом поставленная в Варшаве на польской сцене (на древнееврейском языке, под заглавием «Jozo we’chosar»; драма напечатана в «Haschiloach»). Еще больший сценический успех имели позднейшие драмы «Meschiachs Zeiten» («Ha пути в Сион») и «Gott vun nekomo» («Бог мести»), поставленные в Петербурге, Берлине и др. городах. В 1908 г. в Варшаве стало выходить полное собрание сочинений А. (к февралю 1909 г. вышло лишь три тома). В то же время появились отдельным изданием «Momenten», где А. дает яркое описание некоторых драматических эпизодов из революционного движения в России в 1905 г. А. занял одно из виднейших мест в новейшей жаргонной литературе. Характерной особенностью дарования А. — исключительная для еврейского писателя восприимчивость и родственная близость к окружающей его природе. А. не рассматривает природу, как посторонний зритель, — он чувствует себя неразрывной ее частью, и только в редкие минуты это гармоничное чувство тесной связи с природой нарушается y него сознанием, что он, как сын народа-скитальца, является чем-то чуждым, посторонним. Глазами впечатлительного ребенка А. смотрит на окружающий его мир, где и люди, и птицы, и лес, и облака — все одухотворено и живет одной общей жизнью. A так как автор смотрит глазами еврейского ребенка, то все образы принимают y него национально-еврейские формы; его картины природы, полные экспрессии, тесно связаны с еврейским бытом, и потому-то в переводе на другие языки они теряют значительную долю своей прелести. Герои А. преимущественно жители маленьких местечек, деревень, уединенных местностей, где человек ближе соприкасается с природой; они странствуют по сельским дорогам и тропинкам (A Broiges, Schaboth in Weg, Oif dem Weg kein Schemeniz, Ueber der Greinez, Frühling и др.). Оставаясь верным действительности, A. поэтически обрамляет в своих произведениях патриархальную еврейскую жизнь красотами природы; старый уклад принимает поэтому y него своеобразные формы, что особенно заметно в поэме «Stödtel». Его бытовые картины дышат жизненной правдой, причем, однако, его реализм преломляется через романтическую призму: грязное и жалкое еврейское местечко гармонически сливается с величаво-прекрасной природой и залито нежным лунным светом; в старом, отживающем укладе еврейской жизни А. находит много идиллически-прекрасных моментов и мастерски запечатлевает их то с эпическим спокойствием, то с трогательным лиризмом, порой — очень редко — переходящим даже в сентиментальность. Талант А. содержит в себе весьма мало драматических элементов, a потому лучшей из его пьес является «На пути в Сион», где много лирических мест, но нет настоящей драмы; в пьесе же «Бог мести» лучшие сцены второго акта, целиком взятые Ашем из своего же рассказа «Die schöne Mari», не связаны с общим ходом пьесы, основное же содержание драмы — богоборчество Шабшовича — весьма мало обосновано и изображено без надлежащей силы. Еще слабее в этом отношении драма «Саббатай Цеви» (1908 г.), где Аш пытается изобразить борьбу двух миров — чувственных чар земли (земная невеста, Сарра) с одухотворенной возвышенной идеей (небесная невеста, святая Topa). — A. пользуется значительной популярностью как в России, так и за границей. Почти все его произведения переведены на русский и немецкий языки. Русский перевод рассказов в двух томах — в издании «Шиповника» (1908); «Саббатай Цеви» — в пятом сборнике «Шиповник», немецкий — в издании С. Фишера. — Ср.: М. Файтельсон, Jam be’tipo (Haschiloach, 1908, Ι); Ш. Нигер, Der Nowi vun der Erd (Literar. Monatsschrift, 1908, IV); Д. Пинский, «Шолом Аш» (Zukunft 1907, I); Мечтатель, «Литературные заметки» («Рассвет», 1908, 14—15, 25—26); С. Ц., «В плохое время», «Восход», 1903, III. С. Цинберг.7.