ЕЭБЕ/Мамран

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Мамран (ממדנ״י‎, ממדם‎, ממדן‎) — особый тип векселя. М. находился в обращении в торговых кругах польских евреев в течение 16—19 вв. На имя предъявителя выполнялся бланк с обозначением суммы долга, срока уплаты, а внизу собственноручная подпись должника. Правом взыскания по М. пользовался его обладатель. Хотя по еврейскому праву такие векселя без свидетельских подписей и без указания имени кредитора не имеют надлежащей юридической силы (Schulchan Aruch, Choschen Mischpat, §§ 48 и 49), а для передачи векселя третьему лицу требуется соблюдение особых формальностей ib., 66), однако постановлением главарей польских общин פולין תקנות המחדונות שנחגו בכל מלבות‎, М. был допущен к обращению для облегчения торгового оборота. Ввиду того, что торговые сделки совершались преимущественно на ярмарках, куда съезжались из далеких местностей, и не было возможности выполнять требуемые условия для векселя, а возить с собой наличные деньги было далеко не безопасно, то М. явился наиболее подходящей формой векселя для замены им наличных денег, так как он свободно мог передаваться и третьим лицам (נחלת שבעה‎, § 27 стр. 71, Кенигсберг, 1869). О происхождении слова М. существует несколько предположений. По мнению одних, это есть латинское «Membranum», означающее кожу, пергамент, а в переносном смысле грамоту, т. е. М. — грамота доверия (L. Auerbach, Das jüd. Obligationsrecht, Ι, 288). Ауэрбах подкрепляет свое мнение тем, что это слово всегда встречается со знаком аббревиатуры, что было вообще принято для обозначения того, что данное слово иностранное. Перлес (REJ., III, 114—115, прим.) производит его от еврейского слова תמודה‎ в смысле обмена, как немецкий «Wechsel» или французский «lettre de change». Иезекиил Ландау (Респонсы, נורע ביהודה‎, отд. חןן משפט‎, § 10) называет его בתב חילוף‎ (ср. שבות יעקב‎, I, 149; בתב שנהגו הםודים חילוף‎). Kuntze (Die Lehre von den Inhaberpapieren) и S. Mayer (Die Rechte der Israeliten, II, 271) того мнения, что слово М. происходит от имени изобретателя (?) его р. Меира из Люблина (מהד״ם מלובלין‎). [Возможно также, что это слово транскрипция Memorium, мемория, так как это не формальный вексель, а записка для памяти. — Ред.]. Комментаторы Шулхан Аруха, авторы םמ״ע‎ и ש״ך‎, подробно разбирают юридические вопросы о Μ., применимы ли к нему все правила относительно обыкновенного векселя (Schulchan Aruch, Choschen Mispat, §§ 48 и 69), напр. действительна ли бланковая подпись без указания суммы долга и срока уплаты и т. п. Иоель Сиркес (ב״ח‎) придает такому М. юридическую силу ввиду обычного права. — Ср.: Bloch, Der Mamran, der jüdisch-polnische Wechselbrief, в Festschrift Berliner’a, 1903; J. E., VIII, 278—79.

А. К.3.

— По словам Мордехая Яффе, М. уже был в обращении до учреждения Ваада четырех стран. Позднейшие авторитеты, как Иоель Сиркес, Саббатай Коген и Моисей Ривкес, однако, утверждают, что М. основан на постановлениях Ваада (תקון המדינות‎). Весьма любопытно постановление Ваада четырех стран в Белжицах (год неизвестен), согласно которому молодые купцы не вправе выдавать М. до истечения трех лет после свадьбы, что было вызвано, по-видимому, легкомыслием молодых купцов. Но в 1641 г. познанский кагал отменил отчасти это постановление, что объясняется необходимостью облегчить условия обращения М. ввиду наступившего экономического кризиса. Без М., сказано в постановлении кагала, «руки купцов связаны». О широком распространении М. свидетельствует, между прочим, тот факт, что прусский правовед J. L. L’Estocq написал специальную диссертацию о М. (De indole et jure instrumenti judeis usitati, cui. Nomen Mamre est, Кенигсберг, 1757). У него встречается также термин Star Iska и Star Chow; этот термин перешел в его «Erläuterung d. Wechselrechts» (1762). В «Ostpreussisches Provinzalrecht» (1801) говорится о «Mamre Star chow». В 30-х годах 19 в. М. вышел из обращения. Фамильное название «Mamroth» происходит, по мнению Блоха, от ממדנות‎ (Mamrunut), вексельная или банкирская контора. — Ср. Bloch, в Festschrift-Berliner’a, 1903.

5.