Здесь (Сюлли-Прюдом; Гриневская)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Здесь
автор Сюлли-Прюдом (1839—1907), пер. Изабелла Аркадьевна Гриневская (1854—1942)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Ici-bas. — Из цикла «Жизнь души», сб. «Стансы и поэмы». Источник: Библиотека Мошкова • См. также переводы Бальмонта и Пихно.



Здесь


Здесь птичек песни умолкают,
И вянут нежные цветы.
Где дни весны конца не знают -
Туда летят мечты.
  
Здесь поцелуи быстро тают,
Как тают в зеркале черты.
Где вечные лобзанья знают -
Туда летят мечты.
  
Любовь как щепку разбивают
Бесследно волны суеты,
Где боль измен сердца не знают -
Туда летят мечты