Зеркало дев (Кузмин)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Зеркало дев : Вежливость некстати)
автор Михаил Алексеевич Кузмин
Опубл.: 1915. Источник: az.lib.ru • Кабаретная эфемерида.

М. А. Кузмин[править]

Зеркало дев.[править]

(Вежливость некстати).
Кабаретная эфемерида.

Лица:

Зельма, спящая красавица.

Её подруги.

Алишар, принц.

Зебун, влюблённый педант.

Его ученики.

Зеркало.

Зал спящих дев. Посреди колодец. Все спят в разных позах. В задёрнутом алькове спит Зельма.

Явление первое.
Алишар.
[править]

Входит усталый Алишар. Садится на ступени колодца. Озирается.

Алишар. Вот, по-видимому, это и есть жилище волшебных дев. Интересно знать, где же Зельма. (Озирается). Однако здесь все очень крепко спят, даже собаки на дворе и поварята с соусниками. Наверно, Зельма в алькове. (Открывает занавес). О! (Целует ей руку). Но и она спит. (Пробует её разбудить).

Голоса

Кто, всё презрев,

Зеркало дев

Добудет,

Тот лишь от грёз

Розу из роз

Пробудит.

Алишар. Зеркало дев? Где же его добыть? Лучше попробую ещё пощекотать. (Щекочет).

Зельма во сне хохочет, но не просыпается.

Ну, ну, ещё немножечко.

Входит педант в сопровождении учеников.

Зебун. Отлично. Теперь за дело.

Вновь раздаются голоса.

Видите, я ещё не приступил к заклинаниям, а уже мне даются указания, как поступать. Теперь узнаем, где находится искомый предмет. (Бормочет).

Ученики делают странные телодвижения.

Зебун и хор учеников

Раз, два, три, четыре,

Меня грамоте учили.

Не писать, не читать,

Только по полу скакать.

Где ты, « зеркало дев»?

Зеркало (тоненьким голоском из колодца). Здесь!

Зебун нараспев цитирует стихотворение Ф. Б. Миллера, ученики повторяют за ним хором.

Зебун

(поёт)

Раз, два, три, четыре, пять,

Вышел зайчик погулять и т. д.

Где ты, зеркало дев?

Зеркало. Здесь, в колодце.

Зебун. Дети мои, опустите меня в колодец. (Садится в бадью).

Его опускают.

Голоса за сценой.

Кто, всё презрев, и т. д.

Зебун (из колодца). Есть! Нашёл зеркальце. Тащите меня обратно!

По мере того, как его тащат, всё светлеет, оживает. Девы танцуют медленный танец. Показываются голова Зебуна и его рука с зеркалом. Альков отдёргивается. Зельма просыпается и целует Алишара.

Зельма (не открывая глаз). Милый, как зовут тебя?

Алишар. Алишар.

Зельма. Алишар, я люблю тебя, ждала, но не имею права просыпаться.

Алишар. Может быть, вы побеседуете со мной, не открывая глаз? Я и на это согласен.

Зельма. Нет, я не могу. Но потерпи, не исключено, зеркало скоро найдётся.

Алишар. Чёрт бы его побрал, это зеркало.

Зельма засыпает.

Голоса за сценой.

Кто, всё презрев, и т. д.

Алишар. Зельма, милая Зельма! Не слышит. Ну, что ж? Только и остаётся, что в ожидании самому заснуть рядом с нею. (Задёргивает альков).

Явление второе.
Комический выход педанта с учениками. Марш. Ученики оглядывают спящих дев.
[править]

Зебун. Вот, кажется, мы и пришли. Вы знаете законы физики, химии и механники, азбуку, письмо и Коран. Но что важнее всего, особенно в дамском обществе?

Ученики (хором). Хорошие манеры.

Зебун. Когда учитель говорит, что ученики должны делать?

Ученики. Слушать.

Зебун. Когда учитель ест, что ученики должны делать?

Ученики. Смотреть и быть сытыми.

Зебун. Когда учитель чихает, что ученики должны делать?

Ученики. Поднять руки в знак почтения и сказать: « Будьте здоровы».

Зебун. Да тут уж есть другой мужчина! Измена! (Чихает).

Ученики (поднимая руки так, что бадья опять проваливается в колодец). Будьте здоровы!

Общий танец.
На этом рукопись обрывается.

1915 г.

Печ. по: « Зелёный сборник стихов и прозы», Спб, « Щелканово», 1916 г. С. 73 −75.

Новое литературное обозрение, № 3, 1993 г. Вступление А. Г. Тимофеева.