Аверченко А. Т. Собрание сочинений: В 13 т. Т. 7. Чёртова дюжина
М.: Изд-во «Дмитрий Сечин», 2013.
От автора
[править]Я рекомендую театру, ставящему эту пьесу, не указывать в анонсах, публикациях и программах, что «Знаменитый трансформатор» — пьеса Аркадия Аверченко.
Гораздо лучше дать совершенно серьезные объявления о «проезде через наш город — впервые! впервые! — знаменитого, неподражаемого конкурента Фреголи и Франкарди, изумительного трансформатора сеньора такого-то (фамилию каждый режиссер может выдумать по своему вкусу и чутью), который даст только один чарующий спектакль „В мире тайн и загадок“, при освещении бенгальским огнем и римско-католическими свечами».
Наивная публика подумает, что это взаправдашний трансформатор, и повалит валом на пьесу…
Если в конце пьесы обман обнаружится и публика начнет шуметь — тем лучше: негодование публики входит в замысел автора.
А полный сбор будет сорван, а что, в сущности, господа, может быть лучше хорошего полного сбора… Не правда ли?
После окончания пьесы и после того, как скандал поутихнет, я разрешаю режиссеру выйти перед опущенным занавесом и свалить все на меня.
Можно сказать так:
— Господа! Простите! Не судите нас строго за этот невинный обман. Это Аркадий Аверченко подучил нас, написав пьесу и посоветовав выдать ее за выступление настоящего трансформатора. Он клялся, что это выйдет очень мило, а мы, простые, доверчивые люди, поверили, и — вот!..
Широкий извиняющийся жест рукой — и публика простит.
Трансформатор (раскланиваясь). Милостивые господа и господний. Я чичас будет иметь шрезвичайни шесть демонстрировать перед этот собраний ряд поразительни и сагадочни превращени, котори должны изумль… вразумль… проводить госпожов и господин в крайни вразумлений…
Голос из публики. Говори по-русски.
Трансформатор. Хорошо. Вот, господа, я сейчас покажу вам целый ряд портретов знаменитых людей, без всяких приспособлений, только с помощью бороды и парика, а также моей мимики. (Подходит к столику, на котором разложены бороды, усы и парики. Надевает седую бороду.) Ну, господа, кто это?
Голос из публики. Ибсен, что ли? Толстой? А, знаю, Фальер.
Трансформатор (торжественно). А вот и не догадались. Эх, вы. Это — Наполеон.
Голос из публики. Да он не похож.
Трансформатор. А вы должны догадаться.
Голос из публики. Наполеон-то ведь был бритый.
Трансформатор. Ну?.. Значит, я что-нибудь перепутал. Ну, Бог с ним. А это кто? (Надевает седой парик и усы.) Ну-ка, пошевелите мозгами.
Голос из публики. Станиславский? Так нет, не похож… Марк Твен!
Трансформатор (торжественно хлопает в ладоши). Не угадали. А, что? Опять сели в галошу. Это — писатель Ясинский.
Голос из публики. Да Ясинский бородатый, что вы.
Трансформатор. Что вы меня путаете?.. Показываюсь вам с бородой — говорите, нужно без бороды… показываюсь без бороды — кричите — борода нужна. Я так не могу, вы меня нервируете… (Понемногу успокаивается.) Ну, ладно, этот, по-вашему, не похож на Ясинского? В таком случае это — Пушкин.
Голос из публики. А где бакенбарды?
Трансформатор (беспомощно роется в париках). Эти? Такие? (Прикладывает что-то к подбородку.) Похоже?
Голос из публики. Ничего общего. Позвольте, я вам помогу. (Перелезает через рампу. Сердобольно.) Эх, вы. Стойте уж… Я сейчас попробую. Вот так… (Примеряет бакенбарды.) Сделайте гордое лицо… да не глупое, а гордое. Вот наказание, какой бестолковый. А еще трансформатор. (Прилаживает кое-как баки и возвращается на место.)
Трансформатор. А вот я вам сейчас покажу кого-то, ни за что не догадаетесь. (Надевает, спиной к публике, усы, парик, барабан бьет дробь, как в цирке перед трудным трюком. Поворачивается быстро к публике.) Ну, кто это? А ну-ка?
Голос из публики. Не знаем.
Трансформатор (гордо). То-то. Я так и знал… Это мой знакомый, живет в Симферополе. Иван Мартынович Собакин.
Господа! Прошу во время сеанса не аплодировать — после можете. Сейчас я вам, господа, покажу изумительный сеанс шпагоглотания. (Кричит за кулисы.) Эй, Мишка. Дай шпагу. Я ее проглочу на глазах почтеннейшей публики.
Голос из-за кулис. Больше нету.
Трансформатор. Как нету?
Голос из-за кулис. Так и нету. Вчера последнюю шпагу проглотили. Больше не осталось.
Трансформатор (разводит руками). Извините, господа. Придется этот номер отложить. Все шпаги уже проглочены. Но это ничего. Я вам покажу сейчас не менее поразительный сеанс отгадывания чужих мыслей. Вот пять цифр: один, два, три, четыре, пять. Я их кладу лицом вниз, и пусть каждый назовет какую он хочет цифру. Я ее вытащу. Голоса из публики. Один.
— Три.
— Пять.
— Четыре.
— Два.
Трансформатор. Кто сказал — три?
Голос из публики. Я…
Трансформатор. Вот — извольте-с. Ваша цифра угадана. Еще раз! (Задумывается. Берет другую карточку.) Кто сказал — пять?
Голос из публики. Я! Я!
Трансформатор. Вот извольте-с! И ваша цифра угадана! (Берет третью карточку.) Кто сказал два?
Голос из публики. Я!
Трансформатор. Извольте! И это верно! Теперь я вам покажу чудо быстроты переодевания — трансформацию. Я исполню один целую пьесу с несколькими действующими лицами. Пьеса называется «Украденная ложечка»! Мировая аттракция. (Снимает рукав фрака, быстро удаляется за ширму.)
Голос из публики. Скоро вы там? Заснули, что ли?
Трансформатор. Обождите. Я переодеваюсь. Нельзя же сразу. Поспешишь — людей насмешишь… Вы думаете — трансформация — это легко? Думаете — раз плюнуть?
Ах, скандал, ах, скандал,
Я не ждал, я не ждал,
Мне хозяин сказал,
Что я ложку украл.
Но, ей-ей, у него
Я не взял ничего.
А упер
Уж наверное — вор.
Ах, хозяин, свинья,
Ведь не брал ложки я…
Ее, наверное, вор украл
А ты на мне все зло сорвал…
Ну, что могу я сделать тут,
Когда все грабят и крадут,
Об этом знает целый свет,
Что на воров управы нет.
Но все ж я жулика найду,
В участок мигом приведу,
Там дело живо разберут,
И будет жулику капут.
Мово миленка вон погнали,
Как он ни плакал, ни страдал,
А мне хозяева сказали,
Что будто ложку он украл.
Такую ценную потерю
Нельзя с лакея теребить,
Что милка жулик — не поверю,
Как без него я буду жить!
Чижик в клеточке играл,
А я ложечку украл,
Чижик будет петь-свистать,
А я буду удирать.
В доме крики, шум и гам,
А я ложечку продам.
Положу я рубь в карман
И пойду кутить в шантан.
Не грек я, не испанец
И даже не япошка,
Я пьяница из пьяниц
И пьян сейчас немножко.
Кого-то там поймали,
Наверное, воришку…
Хоть гривенник бы дали,
Пошел бы в кабачишку.
Голос из публики. Вон! Долой! Мошенник!! Он не один выходит, а двое. Гоните его… долой… У него за ширмой сообщник.
Сборник вышел как II том Театральной библиотеки «Сатирикона».
Знаменитый трансформатор.
[править]Трансформатор (лат.) — здесь: актер, попеременно играющий роли нескольких лиц, быстро меняющий свой внешний облик.
…объявления… о проезде через наш город… неподражаемого конкурента Фреголи и Франкарди…-- Фреголи и Франкарди — итальянские цирковые фокусники.
А, знаю, Фальер. — Клеман-Арман Фальер (1841—1931), президент Франции в 1906—1911 гг., посещал Россию.
Это — писатель Ясинский. — Иероним Иеронимович Ясинский (1850—1931) — русский писатель, весьма плодовитый, автор романов, научно-популярных книг, воспоминаний («Роман моей жизни», 1926). Популярный в начале XX в., он сегодня забыт, хотя творчество его калейдоскопически отразило огромный исторический кусок российской жизни.