Пускай свой путь земной пройду я
Людьми не понят, не любим, —
Но час настанет: не тоскуя,
Я труп безгласный брошу им!
И пусть могилы одинокой
Никто слезой не оросит —
Мне всё равно! Заснув глубоко,
Душа не узрит мрамор плит.
26 августа 1855
Примечания
↑А. Н. Апухтин. Полное собрание стихотворений / Вступительная статья М. В. Отрадина. Составление, подготовка текста и примечания Р. А. Шацевой. — Изд. 3-е. — Л.: Советский писатель, 1991. — 444 с. — (Библиотека поэта. Большая серия). — ISBN 5-265-02100-0.. В интернете: az.lib.ru
↑259. Печ. впервые по СпХ [СпХ — список в тетради Е. А. Хвостовой, хранящейся в Рукописном отделе Института русской литературы Академии наук СССР]; в оглавлении тетр. Хвостовой подзаг.: пародия. Скорее всего пародируются характерные мотивы лирики Байрона; не исключено, что имеется в виду ст-ние «A Fragment» (1803). К тому же типу стихотворений принадлежит след. апухтинская пародия:
'ИЗ ГЕЙНЕ'
Пародия
Вечер длится тих и ясен,
Колокольчик дребезжит,
А барон Рожер фон Классен
В замок Мозельбург спешит.
Люди спят, восток прекрасен,
Солнце всходит за горой,
А барон Рожер фон Классен
Возвращается домой.
Впервые напечатана П. В. Быковым в его статье «Литературное наследие Апухтина» («Нива». 1918, No 30). В СпХ дата: «31 июля 1855». По данным Быкова, пародия была сочинена в учебном классе в ответ на предложение преподавателя перевести что-нибудь из Гейне.