Как скучно на сердце порой

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Как скучно на сердце порой
автор Джон Ньютон, переводчик неизвестен
Оригинал: англ. How Tedious and Tasteless the Hours. — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: 1902 (перевод). • В сборниках «Гусли» и «Песнь возрождения» — сокращённый перевод (4 куплета из 6). Дополненный перевод впервые опубликован в «Русско-американском сборнике Гимны христиан» (сост. Д. А. Ясько, 1994, © 1994 by The Russian Ukrainian Evangelical Baptist Union, USA, Inc.), причём перевод 2-го куплета стал 6-м куплетом. Вероятный переводчик дополнения — Даниил Александрович Ясько (Daniel A. Jasko, 1904-2000?)). Эти куплеты, возможно, не перешли в общественное достояние.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.

Это произведение находится в общественном достоянии в России.
Произведение было опубликовано (или обнародовано) до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.

Несмотря на историческую преемственность, юридически Российская Федерация (РСФСР, Советская Россия) не является полным правопреемником Российской империи. См. письмо МВД России от 6.04.2006 № 3/5862, письмо Аппарата Совета Федерации от 10.01.2007.

Это произведение находится также в общественном достоянии в США, поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года.