Калейдостихон (Греч)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Калейдостихон
автор Николай Иванович Греч
Опубл.: 1825. Источник: az.lib.ru

Русская стихотворная пародия (XVIII-начало XX в.)

Библиотека Поэта. Большая серия

Л., «Советский Писатель», 1960

КАЛЕЙДОСТИХОН[править]

ОТРЫВЧАТЫЕ СТИХИ

№ 1. Женские[править]

Но кто сия краса младая?

В безмолвны струны ударяя,

О арфа бардов золотая!

Воспой, мелодией пленяя.

Звуча, напевами прельщая.

Стрела в колчане боевая.

И блещет, солнце отражая,

Звезда на шлеме золотая.

Где ждет его, по нем вздыхая,

Невеста — дева молодая.

Земля отцов, страна родная,

Где расцвела — моя младая

Любовь и слава боевая.

Гробницы ветхой пыль живая!

На мшистом камне восседая.

Летит — и арфа золотая.

И роза с ландышем младая,

Вождя — Кальфона ожидая,

И деву Сельмы уважая.

Два дня, томясь, изнемогая,

Очей дремотой не смыкая.

№ 2. Мужеские[править]

На легком облаке летит.

Слеза блестящая дрожит.

И призрак девы серебрит.

И тихо девы тень парит.

Где Ата в берегах шумит.

Наследный замок мой стоит.

Звездой надежда нам блестит;

За милым призраком манит.

Светило дня нас в счастье зрит,

Могильный дерн наш серебрит.

Пес верный цепью не бренчит.

К нему навстречу не спешит.

Весь гневом пышет и кипит.

Схватил свой пятигласный щит.

В пещеру к деве он спешит,

Багряной кровию покрыт.

К вождю ей милому спешит.

Знакомый рог, знакомый щит.

Свет из очей моих бежит.

Воды! воды! мне грудь томит.

Бойца ей милого поит

И с страхом на него глядит.

Как монумент, что бременит,

Над прахом милым ей стоит.

Лишь дико взор ее блестит.

Она, казалось, будто спит.

В своих мечтаньях сонных зрит.

№ 3. Имена собственные[править]

Как лилья при водах Любара,

О дочь прелестная Сальгара!

Как пали витязи Эрина,

Как цвет любви Эвираллина.

То сьгн прелестный Турлатона,

С полей кровавых Иннистона.

Звезда прекрасная Эрина;

Сальгара дочь Эвираллина.

Кальфон прелестный, друг Фингала,

К брегам катится Иннифала.

Венчавших славой Иннифал.

Соперник верный мой Гидал.

И дева милая Эрина,

Сальгара дочь Эвираллина.

Где, где она, Эвираллина,

Краса пустынная Эрина?

Я видел сына Рельдурата,

Неумолимого Комлата.

Как роза пышная Эрина,

Люблю тебя, Эвираллина.

Зовет могучего Комлата

И сын отважный Рельдурата.

Опять невеста я Кальфона,

Ты спас меня, сын Турлатона.

То кровь — кровь сына Рельдурата,

В пыли простертого Комлата.

№ 4. Модные затычки[править]

Несись к долине погребальной.

Там всё, о друг, чем сердце дышит.

Призывный славы голос слышит.

Уж день желанный привечает(!!)

И гроб и саван погребальный.

Пируем, нектар пьем кипучий.

Везде всё тихо, пусто, мнится.

Предвестник бедствия немой.

И чаши звонкие кипели

Багряно-пенистым вином.

И что-то грозное свершилось.

Завеса тайн пред ним, сквозна!

И ярко теплилась лампада.

И старец был — весь упованье.

И был весь трепет и вниманье.

И с тех, мой сын, заветных пор.

Остервенение в чертах.

Шатается (!) и упадает.

Н. Г. <Н. И. Греч>

<1825>

Калейдостихон. Впервые — «Северная пчела», 1825, № 12, 27 января. Греч Николай Иванович (1787—1867) — реакционный журналист и писатель, соратник Ф. Булгарина. Рецензия-пародия. В одном и том же номере «Северной пчелы» даны рецензии: 1. на «Калейдоакустикон, музыкальное упражнение для составления 214 миллионов вальсов», СПб., 1824 (к книжке были приложены «такты», переставляя которые, можно сочинить множество вальсов); 2. — на изданную отдельной книжкой поэму В. Н. Олина «Кальфон» (СПб., 1824). За выписанными названиями обеих книг следуют «отрывчатые стихи». Переставляя их в любом порядке, можно сочинять целые поэмы. «Калейдостихон» — непосредственный предшественник изданной отдельной брошюрой «Пиитической игрушки» (см. ниже). Олин Валериан Николаевич (1788—1840) — незначительный поэт и переводчик. Издавал «Журнал древней и новой словесности» (1818—1819), газету «Рецензент» (1821). В 1823 г. вышла его книга «Оскар и Альтос», представлявшая собой вольное переложение эпизодов из Оссиана. В предисловии к ней Олин писал: «Что ж касается до метра, то я предпочел стиху александрийскому, неприличному, как мне кажется, сему роду сочинений, размер четырехстопный ямбический, с вольными рифмами, как метр, заключающий в себе, по мнению моему, более быстроты и движения. Сверх сего пусть позволят заметить мне мимоходом, что, хотя рифмы вольные, или, лучше сказать, учащенные, облегчая с одной стороны, а именно на счет краткости выражения мыслей, представляют, с другой, немалую трудность касательно приятного для уха размещения оных». Вслед за этой книгой появился «Кальфон», написанный тем же размером и с теми же «вольными рифмами». В «Калейдостихоне» выбраны подлинные отрывки из «Кальфона». Рубленые и банальные, с частым повторением собственных имен, постоянно рифмующихся, стихи Олина производят особенно комическое впечатление в отрыве от общего изложения. Приводим начало поэмы:

Летучих серн младой ловец,

Кальфон, бестрепетный боец,

Племен эринских вождь прекрасный,

И Рельдурата сын ужасный,

Герой неистовый, Комлат и т. д.