Русская стихотворная пародия (XVIII-начало XX в.)
Библиотека Поэта. Большая серия
Л., «Советский Писатель», 1960
КАЛЕЙДОСТИХОН[править]
№ 1. Женские[править]
Но кто сия краса младая?
В безмолвны струны ударяя,
О арфа бардов золотая!
Воспой, мелодией пленяя.
Звуча, напевами прельщая.
Стрела в колчане боевая.
И блещет, солнце отражая,
Звезда на шлеме золотая.
Где ждет его, по нем вздыхая,
Невеста — дева молодая.
Земля отцов, страна родная,
Где расцвела — моя младая
Любовь и слава боевая.
Гробницы ветхой пыль живая!
На мшистом камне восседая.
Летит — и арфа золотая.
И роза с ландышем младая,
Вождя — Кальфона ожидая,
И деву Сельмы уважая.
Два дня, томясь, изнемогая,
Очей дремотой не смыкая.
№ 2. Мужеские[править]
На легком облаке летит.
Слеза блестящая дрожит.
И призрак девы серебрит.
И тихо девы тень парит.
Где Ата в берегах шумит.
Наследный замок мой стоит.
Звездой надежда нам блестит;
За милым призраком манит.
Светило дня нас в счастье зрит,
Могильный дерн наш серебрит.
Пес верный цепью не бренчит.
К нему навстречу не спешит.
Весь гневом пышет и кипит.
Схватил свой пятигласный щит.
В пещеру к деве он спешит,
Багряной кровию покрыт.
К вождю ей милому спешит.
Знакомый рог, знакомый щит.
Свет из очей моих бежит.
Воды! воды! мне грудь томит.
Бойца ей милого поит
И с страхом на него глядит.
Как монумент, что бременит,
Над прахом милым ей стоит.
Лишь дико взор ее блестит.
Она, казалось, будто спит.
В своих мечтаньях сонных зрит.
№ 3. Имена собственные[править]
Как лилья при водах Любара,
О дочь прелестная Сальгара!
Как пали витязи Эрина,
Как цвет любви Эвираллина.
То сьгн прелестный Турлатона,
С полей кровавых Иннистона.
Звезда прекрасная Эрина;
Сальгара дочь Эвираллина.
Кальфон прелестный, друг Фингала,
К брегам катится Иннифала.
Венчавших славой Иннифал.
Соперник верный мой Гидал.
И дева милая Эрина,
Сальгара дочь Эвираллина.
Где, где она, Эвираллина,
Краса пустынная Эрина?
Я видел сына Рельдурата,
Неумолимого Комлата.
Как роза пышная Эрина,
Люблю тебя, Эвираллина.
Зовет могучего Комлата
И сын отважный Рельдурата.
Опять невеста я Кальфона,
Ты спас меня, сын Турлатона.
То кровь — кровь сына Рельдурата,
В пыли простертого Комлата.
№ 4. Модные затычки[править]
Несись к долине погребальной.
Там всё, о друг, чем сердце дышит.
Призывный славы голос слышит.
Уж день желанный привечает(!!)
И гроб и саван погребальный.
Пируем, нектар пьем кипучий.
Везде всё тихо, пусто, мнится.
Предвестник бедствия немой.
И чаши звонкие кипели
Багряно-пенистым вином.
И что-то грозное свершилось.
Завеса тайн пред ним, сквозна!
И ярко теплилась лампада.
И старец был — весь упованье.
И был весь трепет и вниманье.
И с тех, мой сын, заветных пор.
Остервенение в чертах.
Шатается (!) и упадает.
Н. Г. <Н. И. Греч>
<1825>
Калейдостихон. Впервые — «Северная пчела», 1825, № 12, 27 января. Греч Николай Иванович (1787—1867) — реакционный журналист и писатель, соратник Ф. Булгарина. Рецензия-пародия. В одном и том же номере «Северной пчелы» даны рецензии: 1. на «Калейдоакустикон, музыкальное упражнение для составления 214 миллионов вальсов», СПб., 1824 (к книжке были приложены «такты», переставляя которые, можно сочинить множество вальсов); 2. — на изданную отдельной книжкой поэму В. Н. Олина «Кальфон» (СПб., 1824). За выписанными названиями обеих книг следуют «отрывчатые стихи». Переставляя их в любом порядке, можно сочинять целые поэмы. «Калейдостихон» — непосредственный предшественник изданной отдельной брошюрой «Пиитической игрушки» (см. ниже). Олин Валериан Николаевич (1788—1840) — незначительный поэт и переводчик. Издавал «Журнал древней и новой словесности» (1818—1819), газету «Рецензент» (1821). В 1823 г. вышла его книга «Оскар и Альтос», представлявшая собой вольное переложение эпизодов из Оссиана. В предисловии к ней Олин писал: «Что ж касается до метра, то я предпочел стиху александрийскому, неприличному, как мне кажется, сему роду сочинений, размер четырехстопный ямбический, с вольными рифмами, как метр, заключающий в себе, по мнению моему, более быстроты и движения. Сверх сего пусть позволят заметить мне мимоходом, что, хотя рифмы вольные, или, лучше сказать, учащенные, облегчая с одной стороны, а именно на счет краткости выражения мыслей, представляют, с другой, немалую трудность касательно приятного для уха размещения оных». Вслед за этой книгой появился «Кальфон», написанный тем же размером и с теми же «вольными рифмами». В «Калейдостихоне» выбраны подлинные отрывки из «Кальфона». Рубленые и банальные, с частым повторением собственных имен, постоянно рифмующихся, стихи Олина производят особенно комическое впечатление в отрыве от общего изложения. Приводим начало поэмы:
Летучих серн младой ловец,
Кальфон, бестрепетный боец,
Племен эринских вождь прекрасный,
И Рельдурата сын ужасный,
Герой неистовый, Комлат и т. д.