Константинопольский договор (1724)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Трактат заключенный в Константинополе между Резидентом Неплюевым и Великим Везирем Ибрагим Пашею, о согласии Российского Двора с Турецким, по поводу явившегося в Персии самозванца Махмуда, на присоединение Персидских провинций к России и Турции по их прикосновенности к границам того и другого Государства.
Дата создания: 1724. Источник: Азербайджанские международные отношения и международные контракты дипломатии[1] • Договор разграничивающий сферы влияния Российской и Османской империй в Закавказье

Трактат заключенный в Константинополе между Резидентом Неплюевым и Великим Везирем Ибрагим Пашею, о согласии Российского Двора с Турецким, по поводу явившегося в Персии самозванца Махмуда, на присоединение Персидских провинций к России и Турции по их прикосновенности к границам того и другого Государства. Понеже явился некий Мирвейзов сын, называемой Мири Махмуд, который нашед на Гусейна поймав с детьми его в Испагани сущими, в тюрьму посадил: того для во время того разорения Персии, со стороны высокой Порты отправлены туда войска для отобрания всех потребных высокой Порте порубежных мест, как и взята вся Георгия, провинция области Персидской. При сем случае також и Его Величество, державной и великолепной Московский Царь вечным миром обязанной приятель высокой Порты при коньюктуре Персидского смущения городы Дербент и Баку, в Ширванской провинции лежащие и некоторые еще по берегу Каспийского моря лежащие места к себе взял.

Между тем явился в странах Казбина и Тавриза некий Тахмасиб, называемой, Шаха Гусейна сын, с которым Его Царское Величество в учрежденных артикулах и кондициях, в постановленном и договоренном трактат изображенных трактовали и постановили, что помянутые городы Дербент и Баку в Ширванской провинции лежащие в каком состоянии не были, да будут под владением помянутого Царя, також по берегам Каспийского моря Персидского владения лежащие земли провинции Гилан, Мазендаран и Астрабат впредь да будут под владением помянутого Царя. Взаимно помянутый Царь обещался и объявил вспоможение помянутому Тахмасибу чинить войсками, Государство Персидское отобрать у узурпатора Мири Махмуда, Его на престол возставить, в сем деле склонил он Высокую Порту к тому, что будет добрую свою медиацию к тому употребить, чтобы Тахмасиб уступил Высокой Порт надлежащие провинции в Персии, или через медиацию, или общими силами; и для такой негоциации полномочным определил Резидента своего при Высокой Порт обретающегося почтенного в Мессийском народе Ивана Неплюева; також с общего согласия обеих сторон востребован и медиатором назначен почтенной между вельможами Мессийского народа Маркиз де Бонак, державного и великолепного Короля Французского Посол при высокой Порте резидующим, через медиацию которого многократные конференции возымел с полномочными определенными с стороны Высокой Порты и в сей негоциации Персидского дела между Высокой Портою и помянутым Царским Величеством постановлено, яко в следующих пунктах изображено:

I.[править]

Понеже лезгинцы, которые в Ширванской провинции будут Мусульманского закона, востребовали протекцию и быть в подданстве Высокой Порты, того ради и Высокая Порта в свою протекцию его приняла, и определила Ханом их называемого Дауда, которого снабдя дипломом на тот чин, назначила ему для управления места Шамаху вышеупомянутое Ханство, и подлежащая одному нация границы свои иметь будет по определению обеих сторон, а именно: надлежит имея добрые и исправные часы от Шамахи даже до Каспийского моря прямою дорогою среднею ездою ехать, и когда тамо приедут, надлежит смотря сколько часов езды от Шамахи до берега Каспийского моря будет, то на 3 равные части разделить или расположить, и зачав от моря на том месте, где к трети будут, знак поставлен быть имеет; а третья треть которая с Шемахинской стороны будет, да будет под властию Высокой Порты во владении помянутого Хана, а те трети, которые к Каспийскому морю под властию помянутого Царя быть имеют, также от города Дербента, которой под владением помянутого царя находится от берега моря внутрь по земле прямо и среднею ездою ехать 22 часа езды, и тамо знак надлежит поставить: от поставленного между Шамахою и Каспийским морем знак даже до знаку где Ширванская провинция окончается: означенная граница внутрь по земле в Ширванской провинции да будет под властию Высокой Порты: а сторона, которая к Каспийскому морю, да пребудет под властию помянутого Царя. Також за час от знаку, которой между Шамахою и Каспийским морем прямою ленеею, даже от того места, где река Араке сошлась с рекою Кур, которое место за границу учреждается, сторона внутренняя под владением Высокой Порты да будет, а сторона к Каспийскому морю под владением помянутого Царя да будет. И понеже постановлено, чтоб в том месте где реки Араке и Кур сошлись, одна сторона была под властию помянутого Царя, а третья что осталась под владением Персидского Государства, и так на том месте сошлись тройные границы, того ради позволено или свободно да будет Высокой Порт, там по обычаю граничную крепость построить для содержания собственного гарнизона, равным образом позволено и помянутом Царю на своей границе также крепость построить, и такое строение крепостей с общего известия чинено быть имеет; токмо такие крепость в расстояние трех часов от границы построены да будут, и дабы границы были с обеих сторон определены и учреждены с надлежащею исправностию и правдою, при том чтобы и знаки також поставлены были, имеют с обеих сторон Комиссарами определены быть особо искусные, добрые и к миру доброжелательные, которые в таком деле и прежде сего бывали употреблены. И понеже сей трактат медиацею Короля Французского, к благополучному концу приведен; того для с обеих сторон востребована також будет медиация, чтобы назначена была какая искусная особа для определения и разделения границ обеих сторон, и когда с помощию Божию помянутые границы с обеих сторон будут определены и от Комиссаров в инструмент внесены, тогда тот инструмент неотменно и непоколебимо, честно и исправно содержан быть имеет. И понеже в сих новых границах все места суть не фортификованы, того ради для бесстрашия подданых и для содержания гарнизону позволено да будет обеим сторонам, по общему согласию, крепости строить в расстоянии трех часов езды внутрь границ своих.

II.[править]

Понеже правление мест Высокой Порты в Ширванской провинции лежащих за особливое Ханство почитаеся, как выше изображено, того для Шамаха имеет быть место, в котором Ханы жить имеют для управления мест Высокой Порты, в Ширванской провинции лежащих, и оная Шамаха в прежнем своем состоянии да пребудет без всякой новой фортификации и для гарнизону того места со стороны Высокой Порты да не имеют быть определены и отправлены войска, ниже кто партикулярный Комендант, разве токмо всегда стороны Высокой Порты определенный там Хан погрeшение бунту подобное к Высокой Порте являть будет, или ежеле явится или произойдет между жителями той провинции какая конфузия или непорядки, противные соизволению Высокой Порты, или буде вознамерится нападениями своими разорять и обеспокоивать сущие места под владением помянутого Царя; тогда для отнятия и отдаления от таких непорядков перемен и наказания их, вознамерясь Высокая Порта с своей стороны потребное число войск туда отправить через реку Кур, то имеет прежде того объявлено и сообщено быть Российским Командирам и такие войска, по утишении случившихся конфузии и несогласия и по поправлении непорядков, имеют паки назад возвратиться, без умедления, не оставя там ниже одного человека хотя, из военных или гражданских.

III.[править]

Границы провинций Государства Персидского, совокупленных Высокой Порте изобразуются, что со стороны города Ердивиля, которой достается Персии, ездя в сторону Тавриза среднею ездою час езды, и тут знак поставлен да будет, и от сего знаку прямо до тройной границы и от сей прямой линии места, которые суть от стороны Ардабада и Тавриза, Ардабад, Тавриз, озеро Тавриза, Меранд, Мерага, Румие, Гуи, Чорос, Сельмас и прочие Езербади. Жайской провинции со всеми их депенденциями и надлежностями те, которые суть внутрь помянутой линии и Гендже, Берда, Карабаг, Нахчивнь, город Риван и Учкелисе, и все города и все местечки, подлежащие всей провинции Эриванской да пребудут под владением Высокой Порты.

Так же от стороны города Ердевиля от помянутого знака, который в часе езды к Тавризу поставлен прямою линиею до Гамедана и сия прямая линия, веденная до Рамедана чрез места, где пройдутся ободы деревни со всеми принадлежащими землями, и Гамедан, с своими депенденциями да будет под владением Высокой Порты; и от Гамедана та кож до Керман-Шаха, который действительно под властию Высокой Порты тут да будут границы. И понеже внутрь сей линии находятся места Ердалана и Курдистана, також и все провинции и города с депенденциями и землями, которые ныне под владением Высокой Порты находятся, да пребудут под властию Высокой Порты, а именно, как выше изображено; от соединения рек до Керман-Шаха, где окончатся все провинции, которые с того одного знака час езды от Ердивиля и от тех тройных границ внутрь двух прямых линий веденных находятся, вовсе да будут под владением Высокой Порты, а прочие провинции, лежащие между мест в стороне Каспийского моря, помянутому Царю принадлежащие и между веденной линии от соединения рек даже до Керман-Шаха да останутся Персидскому Государству за барьеру между Высокой Портою и помянутым Царским Величеством.

IV.[править]

Высокая Порта, для обладания Персидских провинций многочисленные свои войска на трое разделя, туда отправила, которыми многие места в свое владение привела; и понеже помянутый державный Царь Московский вечно есть Высокой Порты приятель (по силе заключенного трактата с Тахмасибом, чтобы освободить Его от нападения оной Высокой Порты) обещает добрую свою медиацию, чтобы от Тахмасиба были уступлены провинции в III артикуле изображенные Высокой Порте, или волею, или с общего согласного принуждения; а буде ж Тахмасиб упрямстовом противен явится сему трактату, а именно: в обладании персидских провинций, Высокой Порте присвоенных, також в пребывании вечно под властию помянутого Царя, тем провинциями Государства Персидского, по берегу Каспийского моря лежащим, которые по силе заключенного трактата между Его Царским Величеством и Тахмасибом ему достались. Яко же изображено в предисловии сего трактата: тогда помянутый Царь с общего согласия с Высокою Портою действовать будут; и кроме тех провинций, которые определены и назначены и присвоены сим двум Государствам, Персидское Государству, по согласию обеих сторонам, подтверждено и вручено да будет законному Государю своему, и оное без всякой депенденции под вечным и абсолютным его владением и властию без умаления с обеих Оттоманской и Российской сторон пребыть имеет; и впредь ежели со стороны Персидской обида какая провинция обеих сторон причинена будет, то для отвращения той обиды оба сии Государства в согласном соединении да обрящутся.

V.[править]

Когда провинции в III артикуле изображенные и Высокой Порте подлежащую чрез медиацию помянутого Царя будут от Тахмасиба без затруднения Высокой Порте уступлены: тогда Высокая Порта будет признавать Тахмасиба Шахом Персидским и в деле восстановления его оная Высокая Порта, дав ему всякую безопасность, надлежащим способом ему вспоможение чинить и по заключении мира Императорскую свою грамоту к нему отправить будет, его Царское Величество, по силе заключенного с Тахмасибом трактата исполнять будет, чиня ему действительное вспоможение, чтоб освободить как Государство Персидское, так и город Испаган, столицу наследственную Тахмасиба от узурпатора Мири Махмуда. При Таком случае, ежели со стороны Мири Махмуда Мирвейзова сына какое возстановление, противность или неприятельский поступок против Высокой Порты показано будет, и по требованию закона надлежать будет отправить на него войска, тогда и Высокая Порта по требованию закона на него восстанет и действовать будет искры бунтовного его неприятельства весьма погасить, и тако сообщась с помянутым Царем подвигом и действием обеих сторон, когда город Испаган освобожден будет, то Высокая Порта, будучи в мире с Тахмасибом, по силе сего трактата, соединясь с помянутым Царем, будет способствовать, чтобы он на престол Персидского Государства был восстановлен.

VI.[править]

Ежели Тахмасиб в уступлении провинций тех, чрез медиацию Его Царского Величества, которые надлежат Высокой Порте, или тех, которые имеют быть в вечном владении помянутого Царя, противиться, сии два Государства сперва взяв под свою власть, порции им надлежащие, и в тихое состояние приведши Персию, того, кто наидостойный из Персиян и законный будет, имеют в абсолютном и индепендентном владении подтвердить, так, чтоб в его управлении, как в малых, так и в великих делах не позволено да будет мешаться, и он равным образом, как и прежние Персидские Государи, почтен и содержан быть имеет; и дабы он был в присном бесстрашии и спокойности, с общего согласия, договорясь, обе стороны расположить, не приняв предложений Мири Махмуда.

Заключение[править]

Понеже кондиции, в сем трактате изображенные, состоят в том, что все Персидские провинции, которые как со стороны Высокой Порты, так и помянутого Царя присовокупленные, имеют в вечном владении обеих сторон пребыть, в том и возобновление, подтверждение и учреждение области Персидской замыкается; того для оный трактат имеет ненарушимо, неотменно со всяким почитанием принят и содержан быть, дабы тем снабдить вечность мира повторично и наивяще укрепить взаимную дружбу и приятство. Понеже (как выше упомянуто) возымелись конференции чрез медиацию почтенного в Мессийском народе Маркиза де-Бонака Короля Французского при высокой Порте посла, с почтенным в народе Мессийским Иваном Неплюевым, Министром Полномочным и Резидентом Его Царского Величества при Высокой Порте, и постановлены вышеозначенные артикулы и кондиции, дабы со стороны вышеупомянуто Царя были честно приняты и содержаны; того для когда с помянутого Царя будет прислана ратификация (ибо помянутый Резидент по имеющей полномочной силе вручил Высокой Порте со свидетельством и медиациею помянутого Посла своеручный инструмент: для того взаимно и мы по силе совершенной нашей администрации дали в сторону его Царского Величества инструмент за нашею рукою и печатью) тогда со стороны Высокой Порты такой же вручена будет ратификация; дружба и вечный мир со всякою честию содержаны будут.

Бог да присутствует в праводеяниях. Писано Севала во 2-е, 1136 года в хранимой Императорской Константинопольской резиденции.

Ратификация Турецкого Султана Ахмеда III, учиненная Генваря 13 дня 1725 года.

Бесчисленное благодарение приносим Всевышнему Богу, который есть Нетленный, Непостижимый, и всего света Создатель, надеясь, что он высокое Свое Божеское милосердие покажет заступлением великого нашего Пророка (который между прочим Пророки отличен для показанных от него преимущественных часов чудес) Мухамед Мустафы, над которым да будет Божеское милосердие, так же блаженных четырех его советников, над которыми и над фамилиями их да будет же Божеское благословение.

Узел золотом писан, в котором имя Султанское изображено. Понеже от стороны выскоместного и наследственного Государя, как духовной и первенственной особы, так и подлые за благорассудили для чести Государственной пользы, сие столь полезное дело в совершенное действо привести и к нашей высокой стороне добросклонную дружбу показателей взаимною выскодружескую нашею грамотою не оставить; того ради объявляется, что понеже явился некий Мирвейзов сын, называемый Мири Махмуд, который нашед на Гусейн Шаха Персидского Испаган столицу Персидскую взял и его Гусейн Шаха и детей его поймал, тогда в Испагане в тюрьму посадил. Во время ж того разорения Персии с высокой моей стороны отправлены туда разные войска для отобрания и завоевания всех потребных высокой моей стороне порубежных мест, как и взята вся Георгия провинция Персидской области. При всем случае також и величайший между славнейшими верующими во Исуса, высочайший между Мессийскими потентатами, содержатель под своим защищением народов, Назарейских достойный всякого самовластия и величества обладатель Мраморских земель Московского государства Царь Всероссийский и многих оных подлежащих земель самодержец вечным миром и дружбою обязанный приятель Высокой нашей Порты, Петр Алексеевич (которому всегда желаем пребывать во всякой радости, счастии и благополучии) города Дербент и Баку, в Ширванской провинции лежащие и некоторые иные по берегам Каспийского моря лежащие завоевал; тогда ж явился в странах Казбина и Тавриза некий Тахмасиб, называемый, Шаха Гусейна сын, в учрежденных артикулах кондициях в восстановленном трактате изображенных, трактовали и постановили, что помянутые города Дербент и Баку, в Ширванской провинции лежащие, в каком состоянии не были, да пребудут под владением помянутого Царя; сверх того по берегам Каспийского моря Персидского владения лежащие земли, провинции Гилян, Мазендаран и Астрабат впредь да будут владением же помянутого Царя; взаимно помянутый Царь обещал всякое вспоможение помянутому Тахмасибу чинить своими войсками; Государство Персидское отобрав у узурпатора Мири Махмуда, его на престол возставить; в сем деле склонил он и Высокую мою Порту к тому, чтоб сторону Тахмасибову держать с предложением, что он будет добрую свою медиацию употреблять, дабы Тахмасиб уступил Высокой моей Порте надлежащие провинции в Персии, или чрез медиацию или общим принуждением, и по желанию их для такой негоциации полномочным определил Резидента своего при высокой моей Порте обретающегося, почтенного в Мессийском народе Ивана Неплюева (которою конец да будет благ). И как нам (полный титул Султанский) обстоятельно и подробно доносил верховный наш Визирь (полный Визирьский титул) Ибрагим паша, то мы ему повелели с общего согласия обеих сторон востребовать, дабы был назначен медиатором почтенный между вельможами Мессийского народа Маркиз де Бонак пресветлейшею и державнейшего Короля Французского при Высокой моей Порте резидирующий Посол, которого конец да будет благополучный; також чтоб определил и назначил с моей стороны Комиссарами полномочными Рейс Эфендия Мехмеда да Дефтер-Эмина Хаджи Мустафу, дабы им, собравшись всем в место общим согласием на 6 артикулах трактат заключить, якоже сие в прошлом 1136 году месяца Шеввала учинено, постановлено и разменено с удовольствием обеих сторон.

И понеже по силе того трактата со стороны помянутого Царя присланы с отправленным Полномочным Посланником и Генералом-Майором Александром Румянцевым, (которого конец да будет благополучный) как дружелюбительная грамота, так и ратификация, и нам вручены и по переводу и выразумлению оных, понеже заблагорасудили и взаимно возжелали мы показать, что оный трактат за праведный и истинный признаваем: того ради дали мы сию нашу ратификацию со внесением всех пунктов от слова до слова, якоже и следуют. (Здесь следует все 6 артикулов в том трактате изображенных, без всякой отмены, також и заключение против оригинального). И понеже по силе постановленного и размененного трактата со стороны помянутого Царя прислана ныне ратификация: того ради и с Нашей высокой стороны оный трактат о разграничении и о всем прочем сим подтверждается и ратификуется и помощию Всевышнего Бога Создателя и Сотворителя всего света и заступлением великого нашего Пророка, который между прочими Пророки, для показанных от него преимущественных чудес Мухамед Мустафы, над которым да будет Божеское милосердие, обязуюся и обещаюся, яко пристойному мне Великому Государю сие дело к окончанию привесть, и для того паки ратификую и подтверждаю всем моим истинным и чистым намерением все обстоятельства сего трактата, которого без всякой отмены исполнить обязуюся.

В ЦАРСТВУЮЩЕМ
ВЕЛИКОМ ГРАДЕ КОНСТАНТИНОПОЛЕ,
МЕСЯЦА ДЖЕМАДИГ ЭШВЕЛЯ
1137 года

Примечания[править]

  1. C исправлением ошибок распознавания


Это произведение не охраняется авторским правом.
В соответствии со статьёй 1259 Гражданского кодекса Российской Федерации не являются объектами авторских прав официальные документы государственных органов и органов местного самоуправления муниципальных образований, в том числе законы, другие нормативные акты, судебные решения, иные материалы законодательного, административного и судебного характера, официальные документы международных организаций, а также их официальные переводы; государственные символы и знаки (флаги, гербы, ордена, денежные знаки и тому подобное), а также символы и знаки муниципальных образований; произведения народного творчества (фольклор), не имеющие конкретных авторов; сообщения о событиях и фактах, имеющие исключительно информационный характер (сообщения о новостях дня, программы телепередач, расписания движения транспортных средств и тому подобное).
Россия