Перейти к содержанию

Купидон (Державин)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Купидон
автор Гавриил Романович Державин (1743—1816)
См. Стихотворения 1797. Дата создания: 1797. Источник: Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота. — СПб.: Изд. Имп. Академии наук, 1865. — Т. 2. Стихотворения. Часть II. — С. 73—76.

КУПИДОН

Под Медведицей небесной,
Средь ночныя темноты,
Как на мир сей сон всеместной
Сыпал маковы цветы;
Как спокойно все уж спали,
Отягченные трудом, —
Слышу: в двери застучали
Кто-то громко вдруг кольцом.
Кто, спросил я, в дверь стучится
И тревожит сладкий сон?
«Отвори: чего страшиться?»
12 Отвечал мне Купидон:
«Я ребенок, как-то сбился
В ночь безлунную с пути[1];
Весь дождем я замочился,
16 Не найду, куда идти.»
Жаль его мне очень стало,
Встал и высек я огня;
Отворил лишь двери мало,
20 Прыг дитя перед меня.
В туле лук на нем и стрелы.
Я к огню с ним поспешил,
Тер руками руки мерзлы,
24 Кудри влажныя сушил.
Он успел лишь обогреться[2],
«Ну, посмотрим-ка», сказал:
«Хорошо ли лук мой гнется?
28 Не испорчен ли чем стал!»
Молвил, и стрелу мгновенно
Острую в меня пустил,
Ранил сердце мне смертельно
32 И, смеяся, говорил:
«Не тужи; мой лук годится[3],
Тетива еще цела.»
С тех пор начал я крушиться,
36 Как любви во мне стрела.

Комментарий Я. Грота

[править]

Это та же Анакреоновская ода (III, Любовь; 31, Εἰς Ἔρωτα), которая переведена Ломоносовым в его Риторике (§ 309) и начинается у него стихами:

«Ночною темнотою
Покрылись небеса,
Все люди для покою
Сомкнули уж глаза»...

Сумароков также подражал этой Анакреоновской оде, но произвольно изменил ее содержание (Соч. его, ч. II, стр. 192).

Купидон напечатан в Анакреонтических песнях 1804 г., стр. 68, и в издании 1808, ч. III, XXXIII.

Значение рисунков: 1) Добродушный философ ласкает Купидона, осушая близ разложенного огня крылья и мокрые кудри его; но дитя-проказник из-под платья украдкою колет его в руку, пробуя, не испортилась ли от сырости стрела. 2) Колчан, наполненный стрелами, соединяет два венка (Об. Д).

  1. .... В ночь безлунную с пути. — У Львова ода начинается так:

    «В час полуночный недавно,
    Как Воота под рукой
    Знак Арктоса обращался;
    Как все звания людей
    Сна спокойствие вкушали,
    Отягченные трудом, —
    У дверей моих внезапно
    Постучал Эрот кольцом.
    Кто, спросил я, в дверь стучится
    И тревожит сладкий сон?...
    Отвори, Любовь сказала:
    Я ребенок, не страшись;
    В ночь безмесячную сбился
    Я с пути и весь обмок....»

  2. Он успел лишь обогреться и проч. — У Львова:

    «Он лишь только обогрелся:
    Ну, посмотрим-ка, сказал».

  3. Не тужи: мой лук годится. — У Ломоносова:

    «Мой лук еще годится,
    И цел и с тетивой;
    Ты будешь век крутиться
    Отнынь, хозяин мой.»

    В последних двух стихах оды Державин отступил от близкого перевода Львова, где, как в подлиннике, она кончается словами Эрота:

    «Лук еще мой не испорчен,
    Сердце он пронзил твое.»