Оригинал: англ.To D-. — Перевод созд.: 1803, опубл: Стихотворения А. Плещеева. 1845—1846. Источник: Байрон, Джордж Гордон. Избранная лирика. Сборник / Сост. Зверев А. М — М.: Радуга, 1988. — С. 39. • Посвящено графу Джорджу Джону Делавару (1791—1869), одному из ближайших друзей Байрона по школе в Хэрроу (1801—1805).
К Д…
Когда я прижимал тебя к груди своей,
Любви и счастья полн и примирен с судьбою,
Я думал: только смерть нас разлучит с тобою;
Но вот разлучены мы завистью людей!
Пускай тебя навек, прелестное созданье,
Отторгла злоба их от сердца моего;
Но, верь, им не изгнать твой образ из него,
Пока не пал твой друг под бременем страданья!
И если мертвецы приют покинут свой
И к вечной жизни прах из тленья возродится,
Опять чело мое на грудь твою склонится:
Нет рая для меня, где нет тебя со мной!