Любит лишь Христос безмерно

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Любит лишь Христос безмерно
авторы: Марианна Нанн, Джон Ньютон, переводчик неизвестен
Оригинал: англ. O how he loves! или One there is above all others, O how he loves. — Из сборника «Гусли». Перевод созд.: 1817 (первая редакция оригинала Марианны Нанн, One is kind above all others), опубл: 1902 (перевод). • Адаптация гимна Джона Ньютона One there is, above all others (1779 год) к валлийской мелодии Ar hy-d y nos. Первоначально Нанн опубликовала вариант One is kind above all others (1817 год), позже слова there is были возвращены.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.

Это произведение находится в общественном достоянии в России.
Произведение было опубликовано (или обнародовано) до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.

Несмотря на историческую преемственность, юридически Российская Федерация (РСФСР, Советская Россия) не является полным правопреемником Российской империи. См. письмо МВД России от 6.04.2006 № 3/5862, письмо Аппарата Совета Федерации от 10.01.2007.

Это произведение находится также в общественном достоянии в США, поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года.