Любовь земная. Триолеты (Сологуб)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
(перенаправлено с «Любовь земная (Сологуб)»)
Любовь земная. Триолеты
автор Фёдор Кузьмич Сологуб (1863—1927)
Из сборника «Очарования земли (1914)». Дата создания: 1913, опубл.: 1914[1]. Источник: Собрание стихотворений, т. 4, СПб., 2002[2]. • Цикл стихотворений.

ТРИОЛЕТЫ

ЛЮБОВЬ ЗЕМНАЯ

  1. (1) «Прижаться к милому плечу…», 6 марта 1913 года. Низовка — Мена. Вагон
  2. (2) «Я к ногам любимой брошу…», 8 апреля 1913 года. Батум
  3. (3) «Только будь всегда простою…», 11 апреля 1913 года. Евлах. Вагон
  4. (4) «В моём бессилии люби меня…», 26 мая 1913 года. Тойла
  5. (5) «Ты только для меня. Таинственно отмечен…», 12 июня 1913 года. Тойла
  6. (6) «Сила песни звонкой сотрясает тело птички.…», 14 июня 1913 года. Тойла — Иеве. Дорога
  7. (7) «Птичка — только канарейка, домик — только клетка…», 14 июня 1913 года. Тойла — Иеве. Дорога
  8. (8) «Рая не знаем, сгорая…», 13 июля 1913 года. Иеве — Тойла. Дорога



Весь цикл на одной странице:

* * *


Прижаться к милому плечу
И замереть в истоме сладкой.
Поцеловать его украдкой,
Прижавшись к милому плечу.
Шепнуть лукавое: «Хочу!»
И что ж останется загадкой?
Прижаться к милому плечу
И замереть в истоме сладкой.



* * *


Я к ногам любимой брошу
Все державы и венцы,
Отворю ей все дворцы.
Я к ногам любимой брошу
Соблазнительную ношу, —
Всё, что могут дать творцы
Я к ногам любимой брошу
Все державы и венцы.



* * *


Только будь всегда простою,
Как слова моих стихов.
Я тебя любить готов,
Только будь всегда простою,
Будь обрызгана росою,
Как сплетеньем жемчугов,
Будь же, будь всегда простою,
Как слова моих стихов!



* * *


В моём бессилии люби меня.
Один нам путь и жизнь одна и та же.
Моё безумство манны райской слаже.
Отвергнут я, но ты люби меня.
Мой рдяный путь в метании огня,
Архангелом зажжённого на страже.
В моём горении люби меня, —
Нам путь один, нам жизнь одна и та же.



* * *


Ты только для меня. Таинственно отмечен
Блистающий наш путь, и ярок наш удел.
Кто скажет, что венец поэта потускнел?
В веках тебе удел торжественный намечен, —
Здесь верный наш союз несокрушимо вечен.
Он выше суетных, земных, всегдашних дел.
Ты только для меня. Торжественно намечен
В веках наш яркий путь, и светел наш удел.



* * *


Сила песни звонкой сотрясает тело птички
Всё, от шейки вздутой и до кончика хвоста.
В выраженьи страсти птичка радостно проста.
Сила звонкой песни сотрясает тело птички,
Потому что песня — чарованье переклички,
В трепетаньи звуков воплощённая мечта.
Сила нежной страсти сотрясает тело птички
Всё, от вздутой шеи и до кончика хвоста.



* * *


Птичка — только канарейка, домик — только клетка,
Но учиться людям надо так любить и петь,
В трепетаньи вольной песни так всегда гореть.
Птичка — крошка канарейка, бедный домик — клетка,
Роковой предел стремлений — только чья-то сетка,
Но любви, любви безмерной что капкан и сеть!
Божья птичка — канарейка, птичий домик — клетка,
Здесь учиться людям надо, как любить и петь.



* * *


Рая не знаем, сгорая.
Радость — не наша игра.
Радужны дол и гора,
Рая ж не знаем, сгорая.
Раяли птицы, играя, —
Разве не птичья пора!
Рая не знаем, сгорая.
Радость — не наша игра.



Примечания

  1. Печатается по: Сологуб Федор. Собрание сочинений: В 20 т. Т. 17. Очарования земли. Стихи 1913 года. СПб.: Сирин, 1914.
  2. Цит. по: Сологуб Ф. Собрание стихотворений: В 8-ми т. — СПб.: Навьи Чары, 2002. — Т. 4. — 560 с. — ISBN 5-94639-017-1, 5-94639-021-Х.. В интернете: fsologub.ru


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.