Живущая в болоте, под горой, Лягушка на гору весной Переселилась;
Нашла там тинистый в лощинке уголок И завела домок
Под кустиком, в тени, меж травки, как раёк.
Однако ж им она недолго веселилась. Настало лето, с ним жары,
И дачи Квакушки так сделалися сухи, 10Что, ног не замоча, по ним бродили мухи.
«О, боги!» молится Лягушка из норы: «Меня вы, бедную, не погубите,
И землю вровень хоть с горою затопите: Чтобы в моих поместьях никогда Не высыхала бы вода!» Лягушка вопит без умолку, И наконец Юпитера бранит, Что нету в нем ни жалости, ни толку. «Безумная!» Юпитер говорит 20(Знать, не был он тогда сердит): «Как квакать попусту тебе охота! И чем мне для твоих затей Перетопить людей,
Не лучше ль вниз тебе стащиться до болота?»
—————
На свете много мы таких людей найдем, Которым всё, кроме себя, постыло,
И кои думают, лишь мне бы ладно было, А там весь свет гори огнем.
Примечания
Нравоучительный смысл этой басни выражен в иронии народных пословиц: «Мне, хоть весь свет гори, только бы я жив был», «Мне что до кого?— было б нам хорошо» и др. (В. Даль, «Пословицы русского народа»).
Рукописные варианты:
ст. 6 Под тенью ивнячка, меж травки, как раек (ПБ-К, 13, ПД; Д — Е)
ст. 10 Что ног не замоча могли в них ползать мухи (ПБ-К,ПД)
ст. 12 Меня, несчастную, не погубите (ПБ-К, ПД)
ст. 14—16 «Чтобы в моем поместье никогда
Не иссыхала бы вода!» —
Кричит лягушка без умолку. (ПБ-К,13, ПД)
ст. 19 «Безмозглая!» Юпитер говорит (ПБ-К,13, ПД)
ст. 25—26 На свете много мы таких голов найдем,
Которым всё, опричь себя, постыло. (ПБ-К,13, ПД)
Расшифровка сокращений
ПБ-К — три тетради, переписанные рукой Крылова и находящиеся в библиотеке им. Салтыкова-Щедрина;
ПД — рукописи, принадлежащие Академии наук СССР (ныне находятся в архиве Института литературы, б. Пушкинский дом, Академии наук).