Магали (Мистраль/Анненский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск

Магали
автор Фредерик Мистраль, пер. Иннокентий Фёдорович Анненский
Язык оригинала: окситанский. — Источник: lib.ru • Отрывок из пасторальной поэмы Mirèio (Mirèlha)[1], написанной в 1859 году.


Магали


Из поэмы «Mireio»


Юноша.

Магали, моя отрада,
Слышишь: льются звуки скрипки.
Это — тихая обада
Ясной ждет твоей улыбки.
Небеса в лучах синеют.
Много звезд там золотых…
Но взгляни!.. и побледнеют
Звезды в блеске глаз твоих.
 

Магали.

Не пленит меня собою
Песнь твоя, что шум ветвей.
Лучше рыбкой золотою
Я уйду в простор морей.
 

Юноша.

Магали, но если в волны
Ты уйдешь, я не сробею;
Есть и неводы, и челны:
Скоро будешь ты моею.
 

Магали.

Вот и нет… Как только в море
Ты закинешь невод свой,
Птичкой вольной на просторе
Распрощаюсь я с тобой.
 

Юноша.

Магали! Для милой птички
Я охотником явлюся:
Против пташки невелички
Злым силком вооружуся.
 

Магали.

Ну, уж если жить на воле
Ты и пташке не даешь,
Я былинкой скроюсь в поле,
И меня ты не найдешь.

Юноша.

Магали, мой голубочек,
Все же буду я с тобою
На душистый тот листочек
Я живой паду росою.

Магали.

Ты росой… Я стану тучей…
И туда, на край земли,
Вольной, гордой и могучей
Унесется Магали.
 

Юноша.

Магали! И я с тобою…
Ветром сделаюсь я бурным
И помчу тебя стрелою
По полям светло-лазурным.
 

Магали.

Ну, тогда я стану ярким,
Ярким солнечным лучом,
Что живит лобзаньем жарким
Земли, скованные льдом.

Юноша.

Магали! А я — я стану
Саламандрою зеленой
И тебя с небес достану
Выпью луч тот раскаленный.
 

Магали.

Нет, не быть тебе со мною:
Ползай здесь между кустов!
Я ж… я сделаюсь луною,
Что глядит ночной порою
На косматых колдунов.
 

Юноша.

Магали моя!.. Напрасно
Светлой станешь ты луною…
Как туман, я пеленою
Обовью тебя так страстно.
 

Магали.

И пускай луна в тумане…
Молодая Магали
Свежей розой на поляне
Может спрятаться вдали.

Юноша.

Если розой безмятежно
Зацветешь ты в неге сладкой,
Мотыльком я стану нежно
Целовать тебя украдкой.
 

Магали.

О, целуй, коль сердцу любо!
Я ж от солнца и небес
Под кору густого дуба
Скроюсь в темный-темный лес.
 

Юноша.

Магали!.. Я не покину
Дуба… в мох я обращуся…
Прилепившись к исполину,
С лаской вкруг я обовьюся.
 

Магали.

И обнимешь дуб зеленый,
Магали ж твоя уйдет
В монастырь уединенный:
Там приют она найдет.
 

Юноша.

Магали! Не спорь со мною…
И под кровом тем священным
Я явлюсь перед тобою
Исповедником смиренным.
 

Магали.

Ты придешь и крепко спящей
Там увидишь Магали:
Черный гроб и хор молящий
Охладят мечты твои.

Юноша.

Магали! Моя родная,
Не расстанусь я с тобою:
Стану я сырой землею,
Милый прах твой обнимая!

Магали.

Не на шутку начинаю
Верить я твоей любви.
Вот кольцо мое… лови!
В нем залог я посылаю!

(Показывается в окошке.)


Юноша.

Магали! Ты здесь… со мною!
О! ты жизни мне милее…
Посмотри — перед тобою
Звезды сделались бледнее!


1879


Примечания

  1. Mirèio — оригинальное название поэмы в орфографии, разработанной Мистралем. Mirèlha — то же название в классической провансальской орфографии.