Мильтону (Уайльд; Гумилёв)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мильтону
автор Оскар Уайльд (1856—1900), пер. Н. С. Гумилёв
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: To Milton. — Источник: gumilev.ru • Перевод выполнен в 1912 г.


Мильтону[1]

Я думаю, Мильтон, твой дух устал
Бродить у белых скал, высоких башен:
Наш пышный мир, так огненно раскрашен,
Стал пепельным, он скучен стал и мал.
А век комедией притворной стал,
Нам без неё наш день казался б страшен,
И, несмотря на блеск, на роскошь брашен,
Мы годны лишь, чтоб рыть песчаный вал.
Коль этот островок, любимый Богом,
Коль Англия, лев моря, демагогам
Тупым во власть досталась навсегда.
Ах, эта ли страна на самом деле
Держала три империи, когда
О Демократии пронёсся клич Кромвеля.

<1912>


  1. Перевод выполнен в 1912 г. в Слепнёво. «В конце мая [1912 года] Гумилев уехал в Слепнево работать. Он выполнял заказ К. И. Чуковского — перевел Оскара Уайльда по подстрочнику» (В. Лукницкая. Николай Гумилёв: Жизнь поэта по материалам домашнего архива семьи Лукницких. Л., 1990. С. 135). 28 мая, когда «Н. Гумилёв подписал договор о передаче прав на издание его преводов Оскара Уайльда издательскому товариществу «А. Ф. Маркс»» (Полушин. Гумилёвы. С. 94)