Правительство Российской Социалистической Федеративной Советской Республики и правительство Финляндской Республики, принимая во внимание, что Финляндия в 1917 году провозгласила себя самостоятельным государством и что Россия признала Финляндское государство в границах Великого Княжества Финляндского независимым и суверенным, руководимые желанием прекратить возникшую между обеими странами впоследствии войну, создать прочные взаимные мирные отношения и окончательно урегулировать вызванные прежним их государственным единением отношения, решили заключить в сих целях Договор и для сего назначили своими уполномоченными:
- Правительство Российской Социалистической Федеративной Советской Республики:
- Яна Антоновича Берзина,
- Платона Михайловича Керженцева,
- Николая Сергеевича Тихменева;
- Правительство Финляндской Республики:
- Юхо Кусти Паасикиви,
- Юхо Хейки Веннола,
- Александра Фрея,
- Карла Рудольфа Вальдена,
- Вяйнэ Таннера,
- Вяйнэ Войонмаа,
- Вяйнэ Габриеля Кивилинна.
Означенные уполномоченные, съехавшись в городе Юрьеве, по взаимном предъявлении своих полномочий, признанных составленными в надлежащей форме и в полном порядке, согласились в нижеследующем:
Статья 1
[править]По вступлении в силу мирного договора состояние войны между договаривающимися государствами прекращается, и оба государства обязуются впредь обоюдно поддерживать мирные добрососедские отношения.
Статья 2
[править]Государственная граница между Россией и Финляндией проходит:
1. Пересекая губу Вайда пополам до оконечности находящегося в глубине ее восточного мыска (приблизительно в широте 69°57’0" и в долготе 31°58’5");
- далее по меридиану на юг до пересечения с северной системой озер (приблизительно в широте 69°55’0");
- далее на юго-восток до меридиана 32°08’0" (приблизительно в широте 69°51’0"), придерживаясь, по возможности, системы озер Червяные;
- далее до пункта, лежащего в широте 69°51’0" и в долготе 32°06’5; далее, разделяя пополам перешеек между наиболее вдающимися в него заливами Большой Волоковой губы (Пуммангинвуоно) и бухты Озерко, до пункта, находящегося в середине перешейка между полуостровом Средний и материком (в широте 69°39’1" и в долготе 31°47’6"),
- и далее по прямой линии к находящемуся на существовавшей до сего времени границе между Россией и Финляндией пограничному знаку № 90 на Корватунтури близ озера Яури-ярви.
2. От пограничного знака № 90 на Корватунтури и близ озера Яури-ярви до Ладожского озера, через это озеро и через Карельский перешеек по существовавшей до сего времени границе между Россией и Финляндией до пункта выхода этой границы к Финскому заливу.
Примечание I. Айновские острова (Хейня) и острова Кий отходят к Финляндии.
Примечание II. Описанная в сей статье граница нанесена красной линией на прилагаемые к мирному договору карты, а именно, русскую морскую № 1279 и сухопутную. Руководствуясь этими картами, надлежит на месте размежевать означенные в пункте 1-м сей статьи границы, с принятием при этом во внимание в необходимых случаях природных условий местности. В случае несоответствия между текстом и картами в отношении полуостровов Рыбачьего и Среднего решающее значение имеет морская карта, а на остальном протяжении — текст.
Примечание III. Все долготы показаны от Гринвича.
Статья 3
[править]Размер территориальных вод договаривающихся государств в Финском заливе устанавливается в четыре морских мили, считая от побережья, а где имеются шхеры, от самых отдаленных возвышающихся над поверхностью воды островов или скал. Из этого правила делаются следующие исключения:
1. От пункта выхода российско-финляндской сухопутной границы к Финскому заливу и до меридиана Стирсуденского маяка размер финляндских территориальных вод устанавливается в полторы морских мили, причем граница их вначале идет по параллели.
От пункта, лежащего на меридиане Стирсуденского маяка в широте 60°08’9", граница финляндских территориальных вод идет по линии, соединяющей этот пункт с пунктом, лежащим к югу от острова Сескара в широте 59°58’8" и долготе 28°24’5", до пункта пересечения этой линии с границею финляндских четырехмильных территориальных вод к западу от Стирсуденского меридиана.
2. От пункта, лежащего на меридиане южной оконечности острова Гогланда в расстоянии одной морской мили на юг от этой оконечности, граница финляндских территориальных вод идет по двум прямым линиям, из коих одна идет в направлении 61°, а вторая — 288°, до пунктов пересечений этих линий с границею четырехмильных территориальных вод острова Гогланда.
3. Размер территориальных вод вокруг финляндских островов, лежащих за пределами неразрывных территориальных вод Финляндии, устанавливается в три морских мили. Из этого делаются, однако, следующие исключения: по южной стороне островов Сескара и Лавенсаари граница финляндских территориальных вод идет через следующие пункты:
- 1. Широта 60°00’5" и долгота 28°31’4"
- 2. Широта 59°58’8" и долгота 28°24’5"
- 3. Широта 59°58’0" и долгота 27°55’0"
- 4. Широта 59°54’6" и долгота 27°52’2"
Начиная от пункта, лежащего на меридиане северной оконечности острова Большого Тютерса в расстоянии трех морских миль на север от этой оконечности, граница Финляндских территориальных вод идет по прямой линии через пункт, лежащий на меридиане северной оконечности острова Родшера в расстоянии одной морской мили на север от этой оконечности, до пункта пересечения этой линии с границею трехмильных территориальных вод острова Родшера.
4. Финляндия, со своей стороны, не препятствует и не будет препятствовать тому, чтобы граница российских территориальных вод в восточной части Финского залива проходила следующим образом:
- по границе финляндских территориальных вод, начиная от пункта выхода российско-финляндской сухопутной границы к Финскому заливу, до пункта, лежащего на меридиане Стирсуденского маяка в широте 60°80’9";
- далее до пункта, лежащего на юг от острова Сескара в широте 59°58’8" и долготе 28°24’5";
- далее до пункта, лежащего в широте 59°58’0" и долготе 27°55’0",
далее по направлению на башню Вигрунд до пункта пересечения проведенной таким образом линии с границею общих российских четырехмильных территориальных вод, и далее по этой границе.
Примечание I. Границы всех этих территориальных вод нанесены на прилагаемые к мирному договору русские морские карты № 1492 и 1470. В случае несоответствия между текстом и картами решающее значение имеют карты.
Примечание II. Все долготы показаны от Гринвича.
Статья 4
[править]Печенгскую область, границами коей являются:
- на юго-востоке и востоке: граница, упомянутая в пункте 1-м статьи 2-й;
- на западе: существовавшая до сего времени российско-финляндская граница от пограничного знака № 90 на Корватунтури близ Яури-ярви до пограничного знака трех государств № 94, где сходятся границы России, Норвегии и Финляндии, и
- на северо-западе: существовавшая до сего времени российско-норвежская государственная граница,
- вместе с ее территориальными водами Россия уступает немедленно по вступлении в силу мирного договора на вечные времена Финляндии в ее владение на правах полного суверенитета, причем Россия отказывается в пользу Финляндии от всех своих прав и претензий на уступленную таким образом область.
Печенгская область очищается Россией от ее войск в течение сорока пяти дней, считая со дня вступления в силу мирного договора.
Статья 5
[править]В течение месяца со дня вступления в силу мирного договора Российское и Финляндское правительства назначают каждое по два члена в особую комиссию, которой надлежит в течение девяти месяцев размежевать указанные в пункте 1-м статьи 2-й границы и установить пограничные знаки.
Статья 6
[править]1. Финляндия обязуется не содержать в водах своего побережья Северного Ледовитого океана военных и прочих вооруженных судов, за исключением вооруженных судов размером меньше ста тонн, каковые Финляндия имеет право содержать без ограничения, а также содержать не более пятнадцати военных и прочих вооруженных судов, тоннаж которых не должен превышать четырехсот тонн для каждого.
Финляндия также обязуется не содержать в означенных водах подводных лодок и вооруженных воздушных судов.
2. Равным образом Финляндия обязуется не устраивать на этом побережье военных портов, баз для военного флота и военных ремонтных мастерских объемом больше, чем потребно для упомянутых в предыдущем пункте судов и их вооружения.
Статья 7
[править]1. Договаривающиеся государства предоставляют гражданам другого договаривающегося государства право рыбной ловли и свободного плавания рыболовных судов в территориальных водах как уступленного Финляндии побережья Северного Ледовитого океана, так и остающегося во владении России северного и восточного побережья Рыбачьего полуострова до мыса Шарапова.
2. На указанной в предыдущем пункте береговой полосе граждане обоих государств имеют право высаживаться и устраивать необходимые убежища для жилья и складочные помещения, а также другие необходимые для рыбной ловли и обработки рыбы постройки и сооружения.
3. Договаривающиеся государства согласны заключить по вступлении в силу мирного договора особое соглашение об условиях и порядке производства рыбного промысла и плавания рыболовных судов в территориальных водах указанного в пункте 1-м побережья.
Статья 8
[править]1. Российскому государству и российским гражданам предоставляется право свободного транзита через Печенгскую область в Норвегию и обратно.
2. Грузы, провозимые через Печенгскую область из России в Норвегию, а равно грузы, провозимые из Норвегии в Россию через ту же область, освобождаются от осмотра и контроля, за исключением лишь контроля, необходимого в видах урегулирования транзитного сообщения, а также не облагаются таможенными пошлинами, транзитными и иными сборами.
Упомянутый выше контроль транзитных грузов допускается лишь в форме, соблюдаемой в таковых случаях по установившимся обычаям международного сообщения.
3. Российские граждане, направляющиеся через Печенгскую область в Норвегию и обратно из Норвегии в Россию, имеют право свободного транзитного проезда на основании выдаваемых подлежащей российской властью паспортов.
4. При соблюдении действующих общих положений российские невооруженные летательные аппараты имеют право поддерживать воздушное сообщение через Печенгскую область между Россией и Норвегией.
5. Транзитные пути, по которым разрешается беспрепятственное движение людей и грузов через Печенгскую область из России в Норвегию и обратно, а также подробные условия применения положений, указанных в предыдущих пунктах, равно как и форма организации Российского консульского представительства в Печенгской области, будут установлены особым соглашением, которое должно быть включено по вступлении в силу мирного договора.
Статья 9
[править]Российские граждане, имеющие местожительство в Печенгской области, становятся без дальнейших формальностей финляндскими гражданами, с тем, однако, что лица, достигшие восемнадцатилетнего возраста, имеют право в течение одного года, считая со дня вступления в силу мирного договора, избрать российское гражданство. Муж делает выбор за жену, поскольку между ними не состоялось какого-либо иного соглашения, а родители — за своих детей моложе восемнадцати лет.
Лица, избравшие российское гражданство, имеют право в годичный срок свободно выселиться из области и вывезти с собой все свое движимое имущество без уплаты таможенных и вывозных пошлин, за означенными лицами сохраняются все их права на недвижимое имущество, оставляемое ими в пределах Печенгской области.
Статья 10
[править]Репольская и Поросозерская волости в течение сорока пяти дней, считая со дня вступления в силу мирного договора, очищаются Финляндией от ее войск, возвращаются в состав Российского государства и присоединяются к Восточно-Карельской автономной области, образованной карельским населением Архангельской и Олонецкой губерний и имеющей право национального самоопределения.
Статья 11
[править]Относительно детальных условий присоединения упоминаемых в предыдущей статье Репольской и Поросозерской волостей к Восточно-Карельской автономной области договаривающиеся государства в интересах местного населения условились о нижеследующем:
1. Жителям волостей даруется полная амнистия, согласно Положений статьи 35-й мирного договора.
2. Поддержание порядка в пределах волостей осуществляется в течение двух лет, считая со дня вступления в силу мирного договора, милицией, учрежденной местным населением.
3. Жителям волостей гарантируется право собственности на все принадлежащее им в пределах волостей движимое имущество, а также право свободно распоряжаться и пользоваться принадлежащими им или возделываемыми ими угодьями и прочим находящимся в их пользовании недвижимым имуществом в пределах законов, действующих в автономной Восточно-Карельской области.
4. Каждый житель этих волостей имеет право, если пожелает, в годичный срок, считая со дня вступления в силу мирного договора, свободно выселиться из России. Выселяющиеся из России таким образом лица имеют право вывезти все свое движимое имущество, а также сохраняют в пределах законов, действующих в автономной Восточно-Карельской области, все свои права на недвижимое имущество, оставляемое ими в названных волостях.
5. За финляндскими гражданами и обществами, имеющими заключенные до 1 июня 1920 года контракты на рубку леса, сохраняется право в годичный срок, считая со дня вступления в силу мирного договора, произвести в этих волостях предусматриваемую этими контрактами рубку леса и вывезти вырубленный лес.
Статья 12
[править]Договаривающиеся государства стоят в принципе за нейтрализацию Финского залива и всего Балтийского моря, а также обязуются содействовать осуществлению таковой нейтрализации.
Статья 13
[править]Финляндия нейтрализует в военном отношении следующие принадлежащие ей острова Финского залива: Сомерс, Нерва, Сескар, Пенисаари, Лавенсаари, Большой и Малый Тютерсы и Родшер. Эта военная нейтрализация означает, что на данных островах не возводятся и не устраиваются укрепления, батареи, военно-наблюдательные посты, радиостанции сильнее полкиловатта, военные порты и военно-морские базы, склады военного имущества и военных припасов, а также не содержатся войска в большем числе, чем потребно для поддержания порядка.
На островах Сомерс и Нерва Финляндия, однако, имеет право содержать военно-наблюдательные посты.
Статья 14
[править]Финляндия приступит немедленно по вступлении в силу мирного договора к мерам для военной нейтрализации острова Гогланда под международной гарантией. Эта нейтрализация означает, что на означенном острове не возводятся и не устраиваются укрепления, батареи, радиостанции сильнее одного киловатта, военные порты и военно-морские базы, склады военного имущества и военных припасов, а также не содержатся войска в большем числе, чем потребно для поддержания порядка.
Россия обязуется содействовать получению вышеупомянутой международной гарантии.
Статья 15
[править]Финляндия обязуется в течение трех месяцев, считая со дня вступления в силу мирного договора, удалить с фортов Ино и Пуумала орудийные замки, прицельные приспособления, приспособления наводки и боевые запасы и в течение одного года, считая со дня вступления в силу мирного договора, разрушить эти форты.
Финляндия также обязуется не строить на побережье между Стирсуденом и Инониеми на расстоянии двадцати километров от берега башенных установок, а также батарей с сектором обстрела, простирающимся за границы финляндских территориальных вод, и на побережье между Инониеми и устьем реки Сестры на расстоянии двадцати километров от батареи, дальность которых допускает стрельбу за границы финляндских территориальных вод.
Статья 16
[править]1. Договаривающиеся государства обязуются не держать на Ладожском озере и на его берегах, а также на впадающих в Ладожское озеро реках и каналах, а равно на Неве вплоть до Ивановских порогов, служащих агрессивным целям военных сооружений. Однако разрешается иметь военные суда вместимостью не более ста тонн и вооруженные орудиями не крупнее сорокасемимиллиметрового калибра, а также соответствующие их величине военно-морские базы.
Россия имеет право проводить военные суда в свои внутренние воды по каналам, проходящим вдоль южного берега Ладожского озера, и в случае препятствий к движению по этим каналам также по южной части Ладожского озера.
2. В случае осуществления нейтрализации Финского залива и Балтийского моря договаривающиеся государства обязуются нейтрализовать также Ладожское озеро.
Статья 17
[править]Россия обязуется предоставить финляндским торговым и товарным судам беспрепятственное плавание по Неве между Финским заливом и Ладожским озером на одинаковых с российскими судами условиях. Эти суда, однако, не должны перевозить военные грузы и военное имущество.
Договаривающиеся государства согласны, в случае предъявления одним из них о том требования, приступить в годичный по предъявлении требования срок к переговорам о заключении в дополнение к положениям сей статьи подробного соглашения. Это, однако, не должно служить препятствием для пользования предоставляемым этой статьей правом.
Статья 18
[править]Высота поверхности воды на Ладожском озере не должна быть изменяема без предварительного соглашения между Россией и Финляндией.
Статья 19
[править]Вопросы о таможенном надзоре, рыбной ловле, содержании мореходных сооружений, поддержании порядка в части Финского залива, находящейся вне черты территориальных вод, очистке от мин этой свободной части Финского залива, согласовании лоцманских служб и другие, тому подобные, вопросы передаются на обсуждение одной или нескольких российско-финляндских смешанных комиссий.
Статья 20
[править]1. Договаривающиеся государства примут немедленно по вступлении в силу мирного договора меры к заключению соглашения с целью урегулирования паспортных и таможенных формальностей, а также вообще пограничного сообщения на Карельском перешейке, сообразуясь при этом с местными условиями и практическими потребностями обеих сторон.
2. Пограничное сообщение в отношении прочих частей российско-финляндской границы должно быть также урегулировано особыми соглашениями.
3. Немедленно по вступлении в силу мирного договора учреждается смешанная комиссия для выработки проекта упорядочения указанных выше условий.
Статья 21
[править]1. Договаривающиеся государства согласны при первой возможности по вступлении в силу мирного договора приступить к переговорам для заключения соглашения об упорядочении движения и сплава лесного товара по водным системам, простирающимся от территории одного из договаривающихся государств на территорию другого.
В основу этого соглашения должен быть положен принцип, что движение и сплав лесного товара по этим водным системам, как через границу, так и на территориях обоих договаривающихся государств, вплоть до моря, взаимно допускается беспрепятственно обоими государствами и что, в частности, в отношении сплава лесного товара гражданам обоих договаривающихся государств предоставляются права наиболее благоприятствуемого сплавщика.
2. Равным образом договаривающиеся государства приступят к переговорам о заключении соглашения о поддержании главного фарватера и о принятии мер, направленных к упорядочению рыбной ловли и развитию рыболовства как в упомянутых в предыдущем пункте водных системах, так и в водных системах, расположенных вдоль общей границы договаривающихся государств.
Статья 22
[править]Находящееся в России имущество Финляндского государства и государственных учреждений Финляндии переходит безвозмездно в собственность Российского государства. Равным образом, находящееся в Финляндии имущество Российского государства и государственных учреждений России переходит безвозмездно в собственность Финляндского государства.
Примечание. Договаривающиеся государства сохраняют за собой из своего прежнего государственного имущества в другом государстве для дипломатического и консульского представительства по три городских недвижимости с принадлежащими к ним земельными участками и строениями.
Статья 23
[править]1. Финляндское правительство обязуется немедленно по вступлении в силу мирного договора возвратить Российскому государству находящиеся на территории Финляндии или в распоряжении Финляндского правительства оставшиеся в 1918 году в Финляндии русские суда согласно прилагаемого к мирному договору списка.
2. В случае предъявления со стороны частных лиц или товариществ каких-либо притязаний на подлежащие возвращению Российскому государству суда, Российское правительство освобождает Финляндию от всякой ответственности за передачу этих судов России и принимает на себя ответственность за все требования возмещения, которые могут быть предъявлены к Финляндскому правительству. Выяснение права собственности на эти суда принимает на себя Российское правительство, к которому и должны быть предъявляемы соответствующие претензии.
3. Суда финляндских граждан или имеющих местопребывание в Финляндии товариществ, реквизированные Российским правительством во время мировой войны без уплаты вознаграждения владельцам, а также финляндские суда, перешедшие в ведение Российского государства безвозмездно, Российское правительство обязуется возвратить их прежним собственникам. Предусмотренные в сем пункте суда перечислены в прилагаемом к мирному договору списке.
Статья 24
[править]Договаривающиеся государства взаимно отказываются от возмещения противной стороной военных расходов. Финляндия не принимает участия в покрытии расходов, причиненных России мировой войной 1914—1918 годов.
Статья 25
[править]Ни то, ни другое договаривающееся государство не обязано нести ответственности по государственным долгам и иным обязательствам другого договаривающегося Государства.
Статья 26
[править]Долги и прочие обязательства Российского государства и его государственных учреждений Финляндскому государству и Финляндскому Банку, равно как долги и прочие обязательства Финляндского государства и его государственных учреждений Российскому государству и его государственным учреждениям, признаются взаимно погашенными.
Вследствие сего прекращается также действие договора о поставке хлебных продуктов, заключенного в 1917 году между Российским и Финляндским правительствами, а равно, заключенного в том же году между Российской Особенной Канцелярией по кредитной части и Финляндским Банком валютного договора.
Статья 27
[править]Россия признает, что Финляндия не обязана нести ответственности за убытки, причиненные распоряжениями российских властей во время мировой войны до объявления Финляндии самостоятельной гражданам и товариществам третьих государств по находившимся в Финляндии судам или иному их имуществу. Этого рода претензии должны быть предъявляемы к Российскому правительству.
Статья 28
[править]Частным финляндским гражданам и имеющим в Финляндии местопребывание товариществам и союзам предоставляются в отношении находящегося в России их имущества, претензий к Российскому государству и его государственным учреждениям, а также в отношении требований о возмещении убытков и тому подобных те же права и преимущества, которые Россиею предоставлены или будут предоставлены гражданам наиболее благоприятствуемого государства.
Статья 29
[править]1. Договаривающиеся государства обязуются при первой возможности возвратить находящиеся на их территории архивы и документы публичных установлений и учреждений, касающиеся исключительно или главным образом другого договаривающегося государства или его истории.
Вследствие этого Российское правительство передает Финляндскому правительству также архив бывшего Статс-Секретариата Великого Княжества Финляндского, с тем, однако, что Российскому правительству будут оставлены те из документов этого архива, которые касаются исключительно или главным образом России или ее истории. С имеющих быть оставленными таким образом в распоряжении России документов Финляндское правительство вправе снимать для себя копии.
2. Российское правительство передаст Финляндскому правительству копии находящихся в распоряжении Российского правительства новейших топографических и морских промерных карт, касающихся финляндской территории, а равно материалы, касающиеся незаконченных триангуляционных работ в Финляндии.
Статья 30
[править]Финляндское правительство согласно обеспечить за жителями Петрограда и его окрестностей на десять лет половину больничных мест в находящейся в Новокиркском приходе Халилаской санатории на одинаковых условиях с финляндскими гражданами.
Статья 31
[править]По вступлении в силу мирного договора возобновляются экономические отношения между договаривающимися государствами.
С этой целью договаривающиеся государства учредят немедленно по вступлении в силу мирного договора особую комиссию из представителей обоих государств для выработки проекта урегулирования торговых отношений между обеими странами и для заключения торговою договора.
Статья 32
[править]До заключения торгового договора в торговых отношениях между Россией и Финляндией действуют следующие временные правила, от которых каждое договаривающееся государство имеет право отказаться с предупреждением противной стороны за шесть месяцев:
1. Транзитные товары, отправляемые через территорию договаривающихся государств, разрешается перевозить по всем открытым и впредь открываемым для транзита путям сообщения при условии соблюдения постановлений, касающихся упорядочения движения и провозоспособности путей сообщения, а также удовлетворения нужд движения собственной страны и обеспечения общественной безопасности.
2. Взимаемые на государственных железных дорогах и судах фрахтовые тарифы на транзитные товары и иные за провоз сборы не могут быть выше тарифов, установленных за провоз однородных товаров местного назначения. В отношении других взимаемых с них сборов соблюдается принцип наибольшего благоприятствования.
В случае полной отмены платы за провоз туземных товаров в России фрахтовые тарифы на транзитные товары, следующие из Финляндии, не могут быть выше тарифов, установленных на транзитные товары наиболее благоприятствуемой страны.
3. С товаров, отправляемых из одной страны в другую, не должны взиматься более высокие фрахтовые или иные за провоз сборы, чем какие установлены для того же рода товаров местного назначения.
В случае полной отмены в пределах Российского государства платы за провоз туземных товаров фрахтовые и иные сборы за провоз финляндских товаров не должны быть выше сборов, взимаемых с товаров наиболее благоприятствуемой страны.
4. Запрещение ввоза, вывоза и транзита допускается взаимно лишь на основании законодательства, касающегося обеспечения общественной безопасности, санитарного дела, содержащих алкоголь веществ, а также постановлений, имеющих целью регулирование хозяйственной жизни каждой страны.
5. Договаривающиеся государства сохраняют за собой право устанавливать монополии на отдельные отрасли торговли и промышленности.
6. Фрахтовым и пассажирским судам договаривающихся государств предоставляется заходить во все порты другой страны, пользоваться портовыми устройствами и следовать по всем территориальным и внутренним водам, рекам и каналам другой страны, которые открыты или будут открыты для судоходства в собственной стране, при условии соблюдения изданных и могущих быть изданными в будущем в каждой стране постановлений, касающихся судов собственной страны, а равно постановлений относительно поддержания общественной безопасности и таможенного надзора.
Сборы, взимаемые с судов другой страны и их грузов, а также сборы за пользование портовыми устройствами не должны быть выше, чем соответствующие сборы с судов наиболее благоприятствуемого государства и их грузов.
Исключения из этих постановлений могут быть допускаемы в отношении каботажного плавания и рыболовных судов. Каботажным плаванием не считается плавание между портами Балтийского моря и портами прочих граничащих с Россией морей, в том числе и внутренних.
Российским торговым и пассажирским судам предоставляется пользоваться всеми открытыми для финляндских судов в территориальных водах Финляндии фарватерами при условии подчинения лоцманским правилам, установленным в Финляндии для иностранных судов.
7. Финляндские произведения почвы, кустарные и промышленные изделия освобождаются при ввозе их в Россию от всякой рода таможенных пошлин и иных за ввоз сборов.
Статья 33
[править]Договаривающиеся государства незамедлительно по вступлении в силу мирного договора примут необходимые меры к упорядочению железнодорожного сообщения между Россией и Финляндией, с тем чтобы оказалось возможным прямое беспересадочное и бесперегрузочное движение из России в Финляндию и из Финляндии в Россию от станций и на станции, находящиеся между Петроградом и Раяйоками, со включением станции Петроград и приступят к переговорам о соединении железнодорожной сети обеих стран и установлении прямого между ними сообщения.
Статья 34
[править]Почтовое и телеграфное сообщение между Россией и Финляндией возобновляется по вступлении в силу мирного договора, о чем договаривающимися государствами должно быть заключено особое соглашение.
Финляндское правительство не будет чинить препятствий к предоставлению в исключительное пользование Российского государства до окончания 1946 года, для передачи телеграмм, трех прямых телеграфных проводов (под прежними № 13, 60 и 42). проходящих через территорию Финляндии от Раяйоки до Ньюстада и связывающих Петроград со Стокгольмом, Ньюкесглем и Фредерицией, которые Финляндское правительство предоставило в пользование общества «Det Store Nordiske Telegraf-Selskab» для телеграфного сообщения с Россией на основании соглашения от 9-го января 1920 года, при условии соблюдения постановлений упомянутого соглашения, касающихся упорядочения телеграфных сообщений. За пользование этими проводами Российское правительство уплачивает Финляндской казне, согласно постановления международной телеграфной конвенции и приложенной к ней инструкции, причитающийся Финляндии в качестве самостоятельного государства транзитный сбор впредь до возложения этого сбора, по соглашению подлежащих стран, на отправителя. Равным образом за Россией сохраняются на тот же срок принадлежащие ей на основании договора с обществом «Det Store Nordiske Telegraf-Selskab» права на два кабеля прямого сообщения со Швецией от Ньюстада до Грислегамна.
Статья 35
[править]1. Пребывающим в Финляндии русским гражданам и пребывающим в России финляндским гражданам разрешается по вступлении в силу мирного договора возвратиться на родину, если они не арестованы в другой стране за тяжкое преступление.
2. Военнопленные договаривающихся государств должны быть в кратчайший по возможности срок возвращены на родину. Договаривающиеся государства установят особым соглашением порядок их возвращения на родину.
3. Прочие граждане другого государства, арестованные вследствие состояния войны или по политическим причинам, должны быть немедленно освобождены и при первой возможности возвращены на родину.
4. Финляндский или российский гражданин, присужденный до подписания мирного договора к наказанию за совершение политического преступления в пользу другого договаривающегося государства или за сношения с войсками или правительственными органами другого договаривающегося государства, или за то, что он учинил наказуемое деяние в целях осуществления права национального самоопределения, освобождается от дальнейшего отбывания наказания и немедленно отпускается на волю. Если он привлечен к ответственности или арестован за таковое преступление, но еще не осужден, или если обвинение к нему еще не предъявлено, то право преследования отпадает независимо от того, находится ли он в пределах данной страны или вне оной, и впредь таковое обвинение не может быть возбуждаемо.
Если он совокупно или отдельно совершил иного рода преступление против существующего политического или социального строя своей страны и затем бежал на территорию другого договаривающегося государства, то на него распространяется дарованная в его стране за таковое преступление амнистия на тех же основаниях, как и на оставшихся на родине обвиняемых и осужденных.
Статья 36
[править]Дипломатические и консульские сношения между договаривающимися государствами устанавливаются немедленно после вступления в силу мирного договора.
По вступлении в силу мирного договора договаривающиеся государства приступят к заключению консульской конвенции.
Статья 37
[править]Для осуществления мирного договора, а также для разрешения вопросов публичноправового и частноправового характера, могущих возникнуть в связи с мирным договором, немедленно по вступлении его в силу учреждается смешанная российско-финляндская комиссия, которой предоставляется выделять подкомиссии для обсуждения территориальных вопросов и урегулирования экономических отношений, обмена пленных и беженцев, а равно другие по мере надобности.
Состав предусмотренной настоящей статьей комиссии и порядок ведения в ней работ будут установлены подлежащим впредь заключению особым соглашением. Задачи, права и обязанности каждой из подкомиссий устанавливаются для каждой из них особой инструкцией, утверждаемой комиссией.
Если в подкомиссии не состоится решения вследствие подачи одинакового числа голосов за и против, то вопрос передается на решение пленарного заседания комиссии. Если и в комиссии будет подано одинаковое число голосов за и против, то вопрос передается на решение правительств.
Статья 38
[править]Настоящий мирный договор составлен на русском, финском и шведском языках, и все тексты одинаково аутентичны.
Договаривающиеся государства подпишут при обмене ратификационными грамотами французский текст мирного договора, каковой текст также будет считаться аутентичным.
Статья 39
[править]Настоящий мирный договор подлежит ратификации. Обмен ратификационными грамотами должен произойти в Москве.
Мирный договор вступает в законную силу с момента обмена ратификационными грамотами.
В удостоверение сего уполномоченные договаривающихся государств собственноручно подписали настоящий мирный договор и скрепили его своими печатями.
Подлинный составлен в двух экземплярах на каждом языке и подписан в городе Юрьеве, октября месяца четырнадцатого дня тысяча девятьсот двадцатого года.
Я. Берзин | К. Паасикиви |
П. М. Керженцев | Ю. Х. Веннола |
Н. Тихменев | Александр Фрей |
Р. Вальден | |
Вяйнэ Таннер | |
Вяйнэ Войонмаа | |
Вяйнэ Кивилинна |