Перейти к содержанию

Морна (Загорский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Морна
автор Михаил Петрович Загорский
Опубл.: 1823. Источник: az.lib.ru

 М. П. Загорский

 Морна

 ИЗ ОССИАНА

----------------------------------------------------------------------------
 Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана
 James Macpherson
 The Poems Of Ossian
 Издание подготовил Ю. Д. Левин
 Л., "Наука", 1983
 Серия "Литературные памятники"
----------------------------------------------------------------------------

 У шумного ручья, при мшистом дуба корне,
 Под Дюкомаровым пал Каитбат мечом,
 И гордый Дюкомар, вступая с торжеством
 В пещеру Турскую, вещал прелестной Морне:
 "Почто, Кормака дщерь, краснейшая из дев,
 Сидишь, уединясь в расселине кремнистой?
 С печальной томностью журчит источник чистый,
 Разносит бурный ветр стенание дерев,
 Нахмурясь, озеро вздымается волнами,
 И небо серыми одето облаками.
 Но ты бела, как снег на высоте горы,
 И волосы твои, как легкие пары,
 Когда, озарены последними лучами,
 Над гордой Кромлою висят они кудрями,
 И грудь прелестная, подобно двум холмам
 Близь ясных Браннских струй, является очам". -

 "Отколе ты притек? - прекрасная вещает. -
 Отколе ты притек, мрачнейший из людей!
 Ужасен вид твоих нахмуренных бровей,
 И тусклым пламенем твой мрачный взор сверкает.
 Или уже Сваран претек стези морей,
 И гордый Дюкомар несет известье браней?" -

 "О Морна! я низшел с крутого холма ланей!
 Трикраты гибкий лук звенел в руке моей:
 Три лани легкими постигнуты стрелами,
 И три изловлены еще моими псами.
 О дщерь Кормакова! давно мне вид твой мил.
 Оленя юного я в дар тебе сразил:
 Многоветвистыми он красился рогами
 И ветер обгонял проворными ногами". -

 "Суровый юноша, я не люблю тебя!
 Для девы черных глаз твоих ужасен пламень,
 И сердце лютое в груди твоей, как камень.
 А ты, Торманов сын, прелестный Каитбат!
 К тебе любви моей желания летят;
 Ты мне любезнее, чем солнце золотое,
 Когда, прогнав грозу, в торжественном покое,
 Оно является на тверди голубой.
 Скажи, не встретился ль с тобою ратник мой?
 Здесь Морна ждет его желанного возврата". -

 "И долго Морне ждать младого Каитбата!
 Уж сталь моя в его обагрена крови;
 Близ Браннских струй его рука моя сразила,
 На Кромле витязю воздвигнется могила.
 Но, дева, отвечай на жар моей любви:
 Сильна моя рука, как ветер океана". -

 "Итак, уж нет тебя, прекрасный сын Тормана! -
 И Морны ясный взор наполнился слезой. -
 Итак, уже погиб, любезный ратник мой!
 Любил предшествовать ты звероловцам горным,
 Враждебным пришлецам был страшен твой удар...
 И ты его сразил, свирепый Дюкомар!
 Злодей, ты навсегда разрушил счастье Морны!
 Но сжалься надо мной: вручи мне сталь твою,
 Да кровь любезную слезами оболью".
 Смягченный горькими отчаянной слезами,
 Он ей вручает меч; и дева с торжеством
 Пронзает грудь его холодным острием.
 Как камень, от скалы отторгнутый громами,
 Он пал и руки к ней дрожащие простер:
 "О Морна! смертный мрак уже покрыл мой взор;
 Я чувствую в груди жестокий холод стали.
 Отдай, молю, мой прах Моине молодой;
 Меня ей одного мечты изображали;
 Она могильный холм возвысит надо мной;
 Ловец узрит и дань заплатит мне хвалой...
 Но, дева юная, почувствуй сожаленье:
 Уж льется по костям моим оледененье,
 Теки на помощь мне, прекрасная, теки,
 И сталь кровавую из груди извлеки".

 Она приближилась и слезы проливает,
 И сталь кровавую из груди извлекает:
 Коварный Дюкомар, собрав остаток сил,
 Исторгнул меч из рук и грудь ее пронзил.
 Она падет, как цвет, повергнутый грозою;
 Прекрасные власы расстлались по земле;
 И закипела кровь багровою струею
 Вдоль груди, снежною блестящей белизною,
 И бледность томная явилась на челе;
 Пещера смертное узрела содроганье,
 И камень повторил последнее стенанье.

 1823

 ПРИМЕЧАНИЯ 

 Соревнователь просвещения и благотворения, 1823, ч. XXIV, кн. 2, с.
154-158. - Fingal I (вставной эпизод).

 Михаил Петрович Загорский (1804-1824), студент историко-филологического
факультета Петербургского университета с 1819 г., уже в 1820 г. начал
выступать как поэт в петербургских журналах. Он много переводил - из
Горация, Вергилия, Байрона, Ламартина, Шиллера и других поэтов. Особо его
привлекали фольклорные темы, литературные обработки которых занимают важное
место в его творчестве. С этими интересами связано, по-видимому, и обращение
Загорского к Оссиану. Помимо "Морны", он переложил стихами байроновское
подражание Оссиану "Калмар и Орла" (Соревнователь просвещения и
благотворения, 1823; ч. XXIV). Оба стихотворения читались в 1823 г. в
заседании Вольного общества любителей российской словесности (см.: Базанов
В. Ученая республика. М.-Л., 1964, с. 428). "Морна" Загорского -
стихотворное переложение соответствующего отрывка из прозаического перевода
Кострова.