Надписи к камню (Рубан)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Надписи к камню, находящемуся в Санктпетербурге на Петровской площади, в подножии конного вылитого лицеподобия достославного императора Петра Великого
автор Василий Григорьевич Рубан (1742—1795)
Дата создания: 1770-1791. Источник: Пушкинский дом • Серия стихотворений написанных в честь «Гром-камня», установленного в основании пямятника Петру I.

Надписи к камню, находящемуся в Санктпетербурге на Петровской площади,
в подножии конного вылитого лицеподобия достославного императора Петра Великого
[править]

НАДПИСИ, СОЧИНЕННЫЕ В 1770 ГОДУ

НАДПИСЬ К ТОМУ ЖЕ ПАМЯТНИКУ, СОЧИНЕННАЯ В 1791 ГОДУ

Примечания[править]

Две первые надписи были изданы под заглавием: «Надписи к камню, назначенному для подножия статуи императора Петра Великого» (СПб., 1770). Подпись: «Сочинил В. Рубан. В Санктпетербурге сентября 22 дня 1770 года». Переиздавались с добавлением третьей надписи под заглавиями: «Надписи к камню-Грому, находящемуся в Санктпетербурге, в подножии конного, вылитого лицеподобия, достославного императора Петра Великого» (СПб., б. г.) и «Надписи к камню-Грому, находящемуся в Санктпетербурге на Петровской площади в подножии конного, вылитого лицеподобия, достославного императора Петра Великого» ([СПб.], 1782). Текст параллельно на русском и немецком языках (переводчик J. С. Schildt). Первая надпись включена в книгу В. Г. Рубана «Историческое, географическое и топографическое описание Санкт-петербурга от начала заведения его и с 1703 по 1751 г.» СПб., 1779. С. 216).

Надпись 1791 г. печатается по изданию: Василья Рубана Надписи к камню, находящемуся в Санктпетербурге на Петровской площади в подножии конного вылитого лицеподобия достославного императора Петра Великого. Издание новое. СПб., 1791. 10 с. Заглавие параллельно на русском и немецком языках. После русского текста первых трех надписей следуют: их стихотворный перевод на немецкий язык (подпись: J. C. Schildt); прозаический перевод на немецкий язык (подпись: «30 April 1791. J. S. Landzeredt. Nachmittags Pr. bey der Finnischen Gemeine in St. Petersburg»); вольный прозаический перевод на итальянский язык первой надписи, «перефразированной в драматическом стиле» (подпись: D. Spedicati); русский текст четвертой надписи («Един на свете Петр, и равно есть едина...»); стихотворный перевод первой надписи на латинский язык (подпись: «22 Mart. MDCCXCI Joh. Rizsky»); французский (подпись: Loeillot); английский (подпись: W...); грузинский (подпись: «В грузинские ямбические стихи преложена князем Давидом Чолокаевым 22 марта 1791 года»).

Подготовка текста и комментарии Н. Д. Кочетковой