Перейти к содержанию

На реке Квор. Из Д. Шимоновича (Ходасевич)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
На реке Квор. Из Д. Шимоновича («То было месяца начало...»)
автор Владислав Фелицианович Ходасевич (1886—1939)
См. Приложение. Дата создания: 1916-1918, 1928, опубл.: Еврейская антология. М., 1918; Ходасевич Владислав. Из еврейских поэтов. Петербург-Берлин, 1922; второй вариант — В. 1928. 20 декабря.. Источник: Ходасевич В. Ф. Стихотворения. — Л.: Сов. писатель, 1989. В интернете: az.lib.ru • Перевод ст-ния Давида Шимоновича (1886—1956).

НА РЕКЕ КВОР


Из Д. Шимоновича

И я был среди переселенцев на реке Квор.Иезекииль, I, 1



То было месяца начало:
В Ниссон переходил Адор.
Холодный ветер веял с гор.
На западе, сквозь дымку тьмы,
Тускнея, медь ещё сияла
И хладным светом обливала
Чужие, чёрные холмы.
И с холодом в душе пустынной
Смотрел я, неподвижен Квор…
Тянулся молча вечер длинный,
В Ниссон переходил Адор…
Со всеми, кто ушёл в скитанье,
Бреду и я в чужой простор.
Луна, бледнея, льёт сиянье
На спящий мир, на тихий Квор.
Под круглой, мертвенной луной
Белеет чайка без движенья,
И два крыла в оцепененьи
Мерцают мёртвой белизной.
Навеки! Не сверкнут зарницы,
Волна, запенясь, не плеснёт!
Навеки!.. Я смотрю вперед:
Лишь белый труп воздушной птицы
Спокойно по реке плывет.
Со всеми, кто ушёл в скитанье,
Бреду и я в чужой простор —
И без конца, без упованья
Твой вечный берег длится, Квор!
Безжизненно, беззвучно годы
Проходят, быстро дни летят —
По гравию не шелестят
Твои медлительные воды…
А сверху белая луна,
Не падая, не подымаясь,
Висит. Давно мертва она.
И вдруг я понял, содрогаясь:
Куда идем и для чего?
Мы все мертвы, здесь нет живого!
Довольно звука одного,
Довольно оклика ночного —
И всё исчезнет от него,
Растает, как ночная мара…
Но тщетно я кричать хотел:
Мой голос умер. Я смотрел:
Там мертвецы, за парой пара,
Идут, идут — и черный Квор
Не зыблется меж чёрных гор.


1916-1918, 1928

Примечания

На реке Квор (с. 301). — В редакции 1928 г. в результате стилистической переработки ст-ние обрело новую выразительность, приблизившую его к образцам оригинальной лирики Ходасевича. Печатается редакция 1928 г., с исправлением по первой редакции очевидной ошибки или опечатки в ст. 2 и 11 в тексте В (где напечатано: «Ниссон переходил в Адор»). Адор (адар) — по древнееврейскому календарю месяц, соответствующий февралю-марту; ниссон (нисан) — марту-апрелю.