Обсуждение:Библия для верующих и неверующих (Ярославский)

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перезаливка и издания[править]

@Wlbw68 К сожалению заливка которую вы сделали совсем никуда не годилась — в ней с сайта-источника не был скопирован уже вычитанный курсив и др. оформление, а восстанавливать его новой вычиткой — это огромная и неблагодарная работа. Поэтому я принял решение перезалить текст (скачал файл FB2 и сконвертировал его в викиформат). Но и здесь обнаружилась большая проблема. Оказывается и ваша заливка и моя перезаливка — они были по изданию 1959 года (репринт 10-го изд. 1938 года). Его характерные отметка, что номера книг Библии указаны римскими цифрами. И в нём также присутсвует оформление цитата курсивом. (На Викискладе лежит 6-е издание, в нём цитаты оформлены разрядкой.)

Однако, в издании 1977 года, скан которых вы выложили, и куда я перенёс текстовку заливки, оказывается: эти номера глав указаны арабскими цифрами, удалены названия книг Библии, у половины цитат удалено курсивное оформление (что затрудняет чтение, поскольку там множество цитат часто размещены внутри одного абзаца, и без курсива всё перемешано).

Для сравнения: текущая заливка, скан 1959, скан 1977. Абзац «Причем же тут единобожие, которым хвалилась нам библия, будто у евреев было» — в 1977 вставлено «[уже у древних]» евреев. Абзацем выше «(книга Судей, XVII, 4-5)» заменено на «(17:4-5)». В абзаце ниже «Один юноша из Вифлеема» удалён курсив. И так по всему тексту.

Это всё никуда не годится. Кроме того, это достаточно существенные изменения внесённые редакторами издания 1977 года, и они могут быть объектом авторских прав.

Также я посмотрел на удалённые вами фрагменты из скана 1977 — примечания и дополнения. Кажется примечания принадлежат автору, т.ч. давайте их оставим. Примечания не автора помечены как «Ред.», их три штуки и они краткие и фактологические, пример, т. е. претензий по АП быть не может. И значит все остальные примечания принадлежат автору. Ну а перевод «Гильгамеша» Гумилёвым в Дополнении находится в ОД.

Т.ч. имеет смысл перенести текст в индекс загруженного скана 1959. А индекс издания 1977 оказался не хорошим, и его можно удалить.

Но тут обнаружилась другая проблема, что скан 1959 не имеет текстового слоя, а значит ботом не распределить скан по страницам. Надо либо вручную переносить эти 400 страниц, что очень муторно. Либо: 1) распознать текстовый слой, 2) заново загрузить скан, 3) запустить бот сопоставления текстовки со страницами, 4) заливать и корректировать. --Vladis13 (обсуждение) 16:59, 8 июня 2020 (UTC)[ответить]

Впрочем, поскольку перезалитая текстовка вроде соответствует скану и не имеет потерь, то переносить для вычитки особого смысла нет. --Vladis13 (обсуждение) 17:54, 8 июня 2020 (UTC)[ответить]
Vladis13, я новичок в Викитеке и всех тонкостей не знаю, и поэтому всегда буду благодарен вам, если вы откорректируете мною набранные тексты. У меня вопрос по поводу курсива и жирного текста: их обязательно оставлять как в книгах? «Прекрасный редактор» их не распознает. Я делаю это вручную. Но я человек, и поэтому могу что-то пропустить. И еще по поводу опечаток. В печатных изданиях они встречаются. В набираемых текстах я их исправляю. Правильно ли делаю? Понимаю, что это не принципиально.
По поводу текстов. Вот какая штука. Послевоенные тексты довольно хорошего качества, но в них присутствует редактирование, дополнительные ссылки, примечания (всё, что относится к области авторского права). Что касается довоенных текстов, как я понимаю, здесь авторское право редакций отсутствует? Если это так, то их возможно набирать не заморачиваясь? Но тут другая неприятная вещь: на книгах 100-летней давности обсыпается шрифт и при переводе pdf или djvu в txt редактор путает (ох, уж эти бестолковые роботы!) буквы и, н, п; и многое другое. В результате текст приходится исправлять очень долго вручную. Времени на это уходит уйма. Но всё же это дело очень нужное и стоящее: формат чтения в Викитеке самый удобный из тех, что я видел в интернете, а набранные тексты (в отличии от слепых сканов) теперь могут легко читать все. Wlbw68 (обсуждение) 11:24, 9 июня 2020 (UTC)[ответить]
Давайте я отвечу на Обсуждение справки:Оцифровка, ваши вопросы будут интересны другим участникам. К тому же не стоит обсуждать всё на свете в теме про издания Ярославского (оффтопик). --Vladis13 (обсуждение) 15:16, 9 июня 2020 (UTC)[ответить]
Коллега Vladis13, может быть легче будет залить текст 1933 года: Т. V. Библия для верующих и неверующих — 1933. — 420 с. — Скан? Или этот текст можно выложить отдельно? Или он после вашего редактирования уже будет лишним для Викитеки? Wlbw68 (обсуждение) 20:38, 11 июня 2020 (UTC)[ответить]
Не, там старая редакция, текст не будет совпадать. Редакция лучше поновее, 1959 — с 10-й последней редакцией залит. Я распознал скан, но после FineReader он стал в 2 раза больше размером. Эти дни я занят, поэтому перекину текстовку в Индекс позже (хотя это не обязательно). Если для вас индекс не актуален, то не волнуйтесь, сам доделаю. Книга интересная и базовая, спасибо что обратили на неё внимание! --Vladis13 (обсуждение) 18:07, 12 июня 2020 (UTC)[ответить]