Обсуждение:Дом поэта (Волошин)

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Арабская или турецкая?[править]

Вопрос возник в связи вот с этой правкой: [1]. В интернете встречаются оба варианта:

А в кладке стен кордонного поста
Среди булыжников оцепенели
Узорная арабская плита
И угол византийской капители.

А в кладке стен кордонного поста
Среди булыжников оцепенели
Узорная турецкая плита
И угол византийской капители.

www.stihi-rus.ru, poetrus.by.ru antology.igrunov.ru

Как же на самом деле? Не плохо бы проверить по бумажным источникам... -- Sergey kudryavtsev 07:48, 9 сентября 2008 (UTC)[ответить]

В интернете преобладает «арабская», но в единственном доступном мне бумажном источнике действительно «турецкая». Предлагаю придерживаться этого варианта. Приношу извинения за поспешные откаты. — Lozman 08:13, 9 сентября 2008 (UTC)[ответить]
А не могли бы вы указать эту книжку в качестве источника, а ещё лучше — вычитать по ней текст? -- Sergey kudryavtsev 08:52, 9 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Максимилиан Волошин. Стихотворения. Статьи. Воспоминания современников. Составление, вступительная статья, подготовка текста и комментарии З. Д. Давыдова, В. П. Купченко М., "Правда", 1991. Текст вычитал — в основном отличия в пунктуации. Думаю, «турецкая» в самом деле более логично, т.к. перечисляются народы, так или иначе присутствовавшие в Крыму. — Lozman 19:05, 9 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Спасибо. Теперь на один 100% текст стало больше. -- Sergey kudryavtsev 07:00, 10 сентября 2008 (UTC)[ответить]