Перейти к содержанию

Отношения работника и хозяина (Огарев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Отношения работника и хозяина
автор Николай Платонович Огарев
Опубл.: 1875. Источник: az.lib.ru

Н. П. Огарев. Избранные социально-политические и философские произведения

Том второй.

Государственное издательство политической литературы, 1956

<ОТНОШЕНИЯ РАБОТНИКА И ХОЗЯИНА>1

[править]
<ДВА ВАРИАНТА НАБРОСКА СТАТЬИ>

Давно, друг мой, хотел писать к вам об отношениях рабочего к хозяину, как в нашей матушке; России, так и во всем[1] нерусском мире. Они должны быть довольно одинаковы, только, как языки, складываются по разным складам. Например, вот вам отношение рабочего в Англии[2]:

«Карл Бомонт, главный надзиратель при фирме Цокера и Кo, кораблестроителей из Дейтфорд-Грина, явился по вызову обвиняющего его в отказе уплатить Георгу Вильсону суммы 10 шиллингов, составляющей недостаток в жалованье, должном одному работнику. Жалующийся работал на земельных работах во дворе инженерного департамента с 1 января 1875. Эта плата продолжалась по 8 июня; тут было заявлено, что впредь плата уменьшится до 3 ш. 6 д.[3] в день. Проситель и другие рабочие отказались работать по оной уменьшенной плате, и было принято решение Джемсом Моат, главным руководителем инженерных земледельцев, чтобы Вильсон был в числе 6 земледельцев, избранных на удержание при старой плате, и продолжал работу при уплате высшей поденной заработной цены. В следующую субботу, т. е. 22 мая, при заработке свыше условий он получил 3 ф. 13 ш. 8 д. вместо 4 ф. 3 ш. 10 д., и тогда ему сказали, что плата состоит только из 3 ш. 6 д. в день»[4]

Мне кажется, что я совершенно прав, что тут отношения на разных языках складываются по разным складам, а приводят к подобному же отношению барина и крепостного.

В России отношения барина и крепостного складывались как отношения господина и раба, а теперь складываются на что-то среднее между рабством и крепостничеством[5], что даже определить довольно трудно, а при чем жить, конечно, не легче, и все-таки дело не дошло до свободы.

Мы ждем действительной свободы от водворения социальных условий в жизни, без которых свобода оказалась невозможною или проявляющеюся в зачатках недорослых. Эти недорослые зачатки приводят меня не только к философскому[6] рассуждению о пересоздании вещей одной из другой, но еще и к тому, что в России[7] действительно свое основание положения, переходного к социализму, и что это основание — одинаковое потягольное разделение земельного владения[8], только не так, как теперь, т. е. не для одного большинства беднейшего рабочего населения, а поровну и бессословно для всех!

Такое движение было бы, без сомнения, совершенно понятно для крестьянства и приведет к социальным основаниям. Но каким образом дойти до такого движения?

Ответ может быть не иной, как путем революции, т. е. разрушением существующих властей и водворением всеобщего потягольного (безнаследственного) раздела земли[9], а начать этот путь иначе нельзя, как столковавшись.

В следующих письмах постараюсь писать вам о возможности этого дела. По общественным отношениям у людей средства изменились не много, главное дело, чтобы вопросы постановились определеннее.

Найдете какие ошибки — измените.

ПРИМЕЧАНИЯ

[править]

1 Печатается по копии С. А. Переселенкова, сверенной с частью автографа, хранящегося в ОРГБЛ, ф. Г. — О. VII. 12, тетрадь № 32. 1, л. 24. Набросок посылался П. Л. Лаврову одновременно с письмом, датируемым 3 сентября 1875 г., чем определяется приблизительно время работы Огарева над этой темой. (См. «Звенья», т. VI, стр. 389—390.)

Заметка предназначалась для «Вперед!», но в газете помещена не была. Впервые опубликовано в «Звеньях», т. VI, стр. 390—392.



  1. Во втором варианте эти два слова опущены: вместо «во всем» стоит «в нерусском мире». — Ред.
  2. Kentish Mercury, 12 июня, Гринвич, полицейский суд.
  3. Описка Огарева: следовало „п“ — пенсов. — Ред.
  4. В другом варианте вся эта выписка отсутствует. Вместо нее после слов: «отношение рабочего» следует: «… (из английского журнала): „Работа была различная — публичная и частная, — была работа для рук и работа только для понимания… Но хорошо бы было, если бы те, которые работали только для понимания, умели тоже справлять ручную (трудовую) работу…“ (Из речи Canon Barry). Мне кажется, что я…». — Ред.
  5. В другом варианте здесь имеется следующее: «а при чем людям жить не легко, и все-таки дело не дошло до свободы», фраза «что даже определить довольно трудно» отсутствует. — Ред.
  6. Другой вариант: «давнему». — Ред.
  7. Вместо «в России» в другом варианте: «у русского народа есть». — Ред.
  8. Во втором варианте после слова «разделение» следует: «Только будущность его должна водвориться не для одного беднейшего рабочего населения, а по равну и бессословно для всех». — Ред.
  9. Вариант: «…путем революции, т. е. разрушения существующего порядка и водворения всеобщего, бессословного, потягольного раздела земли, а предпринимать этот путь нельзя иначе, как…». — Ред.